В детстве было очень много разных кассет с аудио-сказками, мюзиклами и всем в таком роде.
Именно аудио-книги, впрочем, слушать не доводилось и откровенно говоря по мне с книгой знакомиться нужно именно в том формате, в котором она была задумана — то бишь путём прочтения. Жирная субъективщина как она есть.
Хотя тут дело может быть ещё в том, что я в принципе любую информацию в письменном виде воспринимаю намного лучше, чем в устном.
Как же БЕСИТ, когда выкладывают автоперевод. "мы с моим спутником" превращается в "мы с моим мужем" (от гетеросексуального мужчины), персонажи меняют пол в хаотическом порядке и даже "иногда смотрит спортивные программы" превращается в "иногда занимается спортом" (ага, в маленькой комнатушке...)
Вот ты перевёл - тебе что, жалко потратить пару часов и сделать из текста что-то приличное?
p.s. вишенка на торте - плод любви автоперевода, нейросети и Т9: завод лёгкого поведения...
(предприятие лёгкой промышленности)