1. Как. Они. Всё это. Помнят. И, нет, "с детства в среде" - это не аргумент.
2. Где-то читала, что переводчик с японского может понять всё об отношениях персонажей, просто взглянув на местоимения и оттенок слов) Переводить так, наверное, прикольно, общаться - звучит как квест.
3. Сколько-сколько?.. О_О * отползла яндексить, вернулась с совсем анимешными глазами * Интересно жить без окончаний в привычном смысле...
4. * утащила в вишлист на посмотреть *
В китайском есть частицы, которые обязательно нужно употребить перед считаемым, одна из них переводится как "голов" - это для людей и скота. Но, слава Бодхисатве, есть и универсальная "ге".
6. ДА. Истории о каждом иероглифе - это тоже очень мнемотично, пока не начинаешь в них путаться.
Isra:
В наши непростые времена больше всего людям не хватает надежды. И именно это дарит читателям этот замечательный фанфик. Очень много боли, но так же много надежды!