↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


17 июня 2023
Pinhead
Переводчик не только может, он ДОЛЖЕН менять художественный текст таким образом, чтобы максимально обеспечить понимание и атмосферу.
Нет. НЕ ДОЛЖЕН. Как раз оригинальная атмосфера из-за таких надмозгов и теряется.
"Боромир улыбнулся" - и точка.
Китайские пословицы про "лис из одного помёта" не надо заменять на наши "яблоко от яблони".
Реальная атмосфера передается только путем транскрипции оригинальных слов. Люди не тупые - из контекста поймут смысл и послесмыслие.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть