![]() |
17 июня 2023
|
Pinhead
Переводчик не только может, он ДОЛЖЕН менять художественный текст таким образом, чтобы максимально обеспечить понимание и атмосферу. Нет. НЕ ДОЛЖЕН. Как раз оригинальная атмосфера из-за таких надмозгов и теряется. "Боромир улыбнулся" - и точка. Китайские пословицы про "лис из одного помёта" не надо заменять на наши "яблоко от яблони". Реальная атмосфера передается только путем транскрипции оригинальных слов. Люди не тупые - из контекста поймут смысл и послесмыслие. 2 |