То есть фразу восьмилетней Джейн, которую я прочитала примерно в том же возрасте и взяла одним из девизов, вы не заметили?
"Если нам наносят удар без малейшей причины, мы должны отвечать самым сильным ударом, на какой способны. Я в этом убеждена: таким сильным, чтобы тот, кто нас ударил первым, навсегда закаялся поднимать на нас руку" (чё-о-о-орт, что за перевод??? Я точно читала в другом переводе! UPD. Да, у меня перевод Станевич, а это я процитировала Гурову.)
NAD:
И хочется спеть, как раньше, как в детстве,
Так от души и так непосредственно.
Про воробьёв, пирожки и ромашки.
Чтобы внутри зазвенели мурашки,
Чтобы из глаз – дождик косой.
И прошептать: «Спас...>>И хочется спеть, как раньше, как в детстве,
Так от души и так непосредственно.
Про воробьёв, пирожки и ромашки.
Чтобы внутри зазвенели мурашки,
Чтобы из глаз – дождик косой.
И прошептать: «Спасибо за всё.
Ты береги хоть немножко себя.
Очень, родная, люблю я тебя».