Я думаю, что калька с английского не страшна до определенной концентрации. Она делает текст менее красивым, но если донесение смысла сохранено, то и ладно.
Это нормальный подход для технического перевода. Но не для художки, кмк.
Несколько раз я думала, что мне показалось.
Но сегодня дорога на конюшню была особенно пустой, и я притормозила и прочла совершенно отчетливо:
"Навоз мишками".