> У Гарри завязываются отношения с Виктором Крамом,
а Гермиону он приглашал для бал для маскировки.
впрочем, маскировка слетела на балу, пришлось делать двойной каминг-аут.
Рон Уизли ревновал как бешеный, но Дред и Фордж его утешили в 2 смычка.
> Вик - булочка с корицей,
фу бл. даже уточнять не буду, что это значит.
ps: ставьте тэг "#слэш" и росслэшнадзор не придет в вашу уютную спальню,
а гомохейтеры - в ваши треды.
Diamaru:
Перевод настолько чисто сделан, что возникает абсолютно незамутненное впечатление, что он на русском изначально написан.
Перевод? Какой перевод?
А сам текст - очень глубокая и достоверная до дрожи и...>>Перевод настолько чисто сделан, что возникает абсолютно незамутненное впечатление, что он на русском изначально написан.
Перевод? Какой перевод?
А сам текст - очень глубокая и достоверная до дрожи история о том, как люди заново учатся жить после войны, когда тени её тянутся за ними в будущее и никак не желают отпускать. Каждый борется с ними по-своему. Не каждый справляется. Что значит, быть сильным? Сильный - это когда учишься доверять или умело прячешь? На эти вопросы у героев ответа нет, но зато друг у друга есть они сами.