Судя по ритму, это тот же самый переводчик, что перевел "Очень старую песню" Киплинга. Меньше мне стихотворение от этого нравиться не стало, но смысл последнего четверостишия он знатно исказил, потому что никакого "совета" лирический герой там не спрашивал (а самое главное, никто его не давал), а в оригинале просто сообщил, что, мол, и так сердце разбивается, а тут ты ещё о моих грехах напоминаешь.