А вот когда тащишься от самой работы и перевода, думаешь, ну какой вкусный текст, какой шикарный автор, как звёзды сошлись, что у него сразу несколько отличных работ. В приступе вдохновения идёшь пилить к готовому переводу арты в нейросети и получаешь парочку реально классных результатов. Работы принимают на конкурс, радуешься, как тебе повезло наткнуться именно на эти бриллианты. А потом, спустя какое-то время, приходит ответ на твой запрос о переводе... Понимаешь, что уговоры в таких случаях бесполезны, а в голове никаких вариантов, кроме разве что денег предложить за согласие на публикацию. Но такое, думаю, не поймут.
Я хз как прикрепить картинку «Directed by Robert B. Weide», но представим, что она тут есть 🤡
#микрочеловек в будни, когда папа ходит на работу: еле-еле продирал глаза в половине девятого, сонно прощался с папой и не менее сонно ожидал кашу.
Микрочеловек, когда папа в отпуске: уже семь утра, вы почему ещё спите?! «Мама, ты всё! Папа, ты всё!»
#переезд успешно состоялся, теперь у микрочеловека есть своя комната и кровать-машинка. Все дни до переезда обещал, что будет в ней спать, сам выбрал себе постельное бельё с синим трактором и очень ждал, ну когда уже поедем в новый большой дом. Неожиданно обещание сдержал. Но старую кроватку в своей комнате всё равно на всякий случай поставили. Продолжаем вести наблюдение.
Вещей оказалось неожиданно много, в предыдущий переезд их было гораздо меньше. Так что наблюдаем классическую загадку, когда в однушке помещалось столько вещей, сколько теперь не знаешь, как распихать в большой двушке)))
Ну и квест с неподписанными коробками оказался ожидаемо плохой идеей, но мы справились