Есть авторская пунктуация и ее признанные права — там, где она выражает нечто важное для понимания и полноценного восприятия текста. Например, джойсовский «поток сознания». Да даже Горькому никто не запрещал впихивать «лишние» тире, — правда, это допускается правилами языка, потому что тире в числе прочих функций имеет эмоциональную нагрузку. А Блок иногда (не всегда!) писал «жолтый» и «мятель» — и тоже отстаивал эти конкретные случаи с позиций конкретного стихотворения (а не тем, что он великий поэт и имеет права, которых лишены простые смертные).
Правила синтаксиса частично являются конвенциональными. Как, например, отсутствие точки в заголовке. Или запятая перед заключительным «и» при перечислении однородных членов, которая не ставится в русском языке, но ставится в английском. И прямая речь в английском тоже иначе оформляется. То есть это достаточно условные правила. Исключения допускаются — именно как исключения, мотивированные не прихотью, а художественной и т. п. необходимостью. А во всех остальных случаях правила действуют в рамках той системы, внутри которой приняты (в данном случае — конкретного языка), просто чтобы не создавать хаос и общий разброд.
Яросса:
История прекрасна во всех отношениях. Приятный выверенный авторский слог. Сюжет, который в итоге оказывается гораздо интереснее, глубже и многослойнее, чем может показаться на первый взгляд. Любопытно...>>История прекрасна во всех отношениях. Приятный выверенный авторский слог. Сюжет, который в итоге оказывается гораздо интереснее, глубже и многослойнее, чем может показаться на первый взгляд. Любопытное переплетение арок персонажей, связь которых раскрывается несколько иначе, чем можно предположить по ходу чтения. Тонкая и правильная философия, поданная очень ненавязчиво и красиво. Чистый восторг!
Рекомендую!