У меня на фикбуке есть статья про переводчество, как мы с соавторами над переводами работаем, и там в одном из комментариев прозвучала просьба написать, как мы запрашиваем разрешение на перевод, а в конце приписка: по-английски напишите и по-русски, чтоб я могла понять. Просто нет слов: человек собрался что-то там переводить и при этом не в состоянии прочитать и понять простую фразу. Хотя чего удивляться, что у нас столько гуглопереводчиков развелось, работенка-то непыльная, всего и делов, что скопировать да вставить, а чего там напереведется - подумаешь, и так сойдёт, пипл схавает)
Isra:
Представьте себе неземного красавца, которого хотят все: студенты, учителя, Малфои в количестве трёх штук, министр магии в количестве одной штуки и даже неодушевлённые предметы.
А теперь представьте...>>Представьте себе неземного красавца, которого хотят все: студенты, учителя, Малфои в количестве трёх штук, министр магии в количестве одной штуки и даже неодушевлённые предметы.
А теперь представьте, что этот неземной красавчик - Северус Снейп. Скажете, такого не может быть? А вот прочтите и сами увидите