1 февраля в 13:24
|
|
EnniNova
Надо оригинал смотреть. Но навскидку могу предположить, что там с званием / без звания и по имени / по фамилии. А переводчики решили сократить эти постоянные обращения до ты/вы. У немцев такое тоже бывает (они на званиях помешаны и на английском это обостряется). Типа "здравствуйте, профессор Шульц! - Ой, можно просто "Шульц", мы же друг друга давно знаем..." И это прямо такое, знаете, разрешение на панибратство =))) 1 |