Вот поэтому люблю, когда есть время, заглядывать в оригинал...
Потому что иногда посмотришь перевод - ну гладенько, качественно.
А потом увидишь оригинал, который, возможно, сам не такой уж и гладенький, и поймёшь, что переводчик и игру слов передал, и идиомы-аналоги подобрал - и уже тянет восхищаться.
Но да, обычно переводчику все шишки. И фраза одна кривая, и текст выбрал такой, что читателю не понравилось...
Ellinor Jinn:
Пара касаний плечами, заправленный за ухо завиток, взгляды, жар щёк - а вот ты уже краснеешь вместе с героями. Химичит и кипит! Кира, ну, бросай своего ботаника и выбирай разВесёлую жизнь честного пирата!)