Мне кажется совершенно нормальным использовать глаголы с окончаниями мужского рода при существительных грамматического женского рода (сказал белка), но прилагательные хочется согласовывать (он умная белка). Вот если в предложении сразу и глагол, и прилагательное... "сказал умная белка" не звучит)) тогда "сказал умный белка". Глагол как-то на себя перетягивает одеяло)))
И это же проблема не только переводов. Если, скажем, русская сказка про семью белок, там же тоже будет папа-белка или дедушка-белка. Аххха, и дочка-бельчонок, потому что к бельчонку феминатив забыли подвезти))
Ellinor Jinn:
Очень теплая история одной семьи. И только последний абзац заставляет чуть не плакать. И бежать ценить и любить тех, кто рядом, с кем можно просто встретить наступающий год в домашней одежде. Это было больно, автор, спасибо!