А ещё надо учитывать, что современные электронные переводчики - почти всегда результат методик глубокого обучения. На выборках пар текстов. При этом бесплатные и многие платные, но для физлиц сервисы не позволяют настроить контекст и тематику переводимых текстов.
Поэтому искажения, вносимые собственно выборкой вполне заметны... И сводят к среднему тем дальше, чем больше последовательных переводов.
А в некоторых случаях, хотя здесь это почти оффтопик, как раз нейросетками (корпоративного грейда) переводить оказывается значительно корректнее.
Потому что люди - такие люди. Например, большая часть переводов манги и аниме с японского на английский (а на русский переводят не с японского, а с английского почти всегда), особенно официальные, имеют четко выраженный политический и идеологический уклон. Местами хуже советских переводов. Потому что дамы-переводчицы, крайне левых (по американским меркам) взглядов, за последние сорок лет сформировали устойчивую профессиональную мафию. И адаптируют с отсебятиной не только свой любимый BL, но и всё остальное. А последние лет пять крутится вялотекущий скандал - когда в ВанПисе внезапно всплывают феминистические лозунги без предпосылок в оригинале, и так далее... Множество кейсов, и очень специфические ответы переводчиц на вопросы.
Avrora-98:
Большое Спасибо Автору за труд. 👌 Уже прочитала все выложенные главы и точно знаю, что буду читать и новые. Мне все нравится, а особенно, рекомендую эту историю тем, кому нравятся жанры экшен, приключ...>>Большое Спасибо Автору за труд. 👌 Уже прочитала все выложенные главы и точно знаю, что буду читать и новые. Мне все нравится, а особенно, рекомендую эту историю тем, кому нравятся жанры экшен, приключения и тем, кто любит драматичнские и глубокие истории про выживание со счастливым концом. 👋 Я действитеьно советую эту работу к прочтению и желаю уважаемому Автору творческих успехов в написании продолжения. 👌 Спасибо Вам Большое.