↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


Marlagram Онлайн
29 июля 2024
А ещё надо учитывать, что современные электронные переводчики - почти всегда результат методик глубокого обучения. На выборках пар текстов. При этом бесплатные и многие платные, но для физлиц сервисы не позволяют настроить контекст и тематику переводимых текстов.
Поэтому искажения, вносимые собственно выборкой вполне заметны... И сводят к среднему тем дальше, чем больше последовательных переводов.

А в некоторых случаях, хотя здесь это почти оффтопик, как раз нейросетками (корпоративного грейда) переводить оказывается значительно корректнее.
Потому что люди - такие люди. Например, большая часть переводов манги и аниме с японского на английский (а на русский переводят не с японского, а с английского почти всегда), особенно официальные, имеют четко выраженный политический и идеологический уклон. Местами хуже советских переводов. Потому что дамы-переводчицы, крайне левых (по американским меркам) взглядов, за последние сорок лет сформировали устойчивую профессиональную мафию. И адаптируют с отсебятиной не только свой любимый BL, но и всё остальное. А последние лет пять крутится вялотекущий скандал - когда в ВанПисе внезапно всплывают феминистические лозунги без предпосылок в оригинале, и так далее... Множество кейсов, и очень специфические ответы переводчиц на вопросы.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть