↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


Заяц Онлайн
23 августа в 03:41
Дело в том, что несёт ответственность за перевод названия вовсе даже не переводчик, а продюсер с поддержкой маркетолога. От названия многое зависит: либо кто-то много заработает, либо много потеряет. Поэтому точность перевода именно названия в индустрии никого не волнует, это не статья или книга и не реплики из фильма. Никто и никогда не будет давать сноски к названию фильма, вместо этого лучше придумают какое-то другое. Важно, как название будет смотреться в рекламе, на которую средний зритель тратит несколько секунд. Все слишком сложное и непонятное для массового кино не работает... А может и работает, никто не знает точно законов успеха. Но какие-то стереотипы все равно есть. Вот поэтому перевод бывает такой странный. А ещё могут повлиять суеверия, ошибки переводчика, личное мнение продюсера плюс попытки проехаться на прошлых хитах. Первая "Братва", если я правильно помню, очень хорошо заработала, поэтому ее и начали пихать повсюду.

Или тот же "Мальчишник в Вегасе". Вы бы пошли на фильм с названием "Похмелье"? Не очень-то оно вдохновляет в России. Что будет сиквел, тогда ещё никто не знал, это по сборам решается. Назвали как назвали. А дальше им пришлось выкручиваться, чтобы узнаваемость сохранить.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть