И да: фильм должен своим названием показывать, о чём он, но оставлять интригу.
И не должен вызывать ложных ожиданий.
Поэтому заумные или абстрактные названия для комедий, либо названия, вызывающие связи с фильмами ужасов – конечно, будут переведены иначе.
Во всех этих аля-яндексдзен списках якобы переводческих ошибок большинство пунктов высосаны из пальца.
Разве что "Inception" надо было и правда перевести как "Внедрение".
Потому что это звучит более жестоко, загадочно и агрессивно – ровно в духе происходящих в фильме событий.