flamarina Онлайн
23 августа в 06:02
|
|
И да: фильм должен своим названием показывать, о чём он, но оставлять интригу.
И не должен вызывать ложных ожиданий. Поэтому заумные или абстрактные названия для комедий, либо названия, вызывающие связи с фильмами ужасов – конечно, будут переведены иначе. Во всех этих аля-яндексдзен списках якобы переводческих ошибок большинство пунктов высосаны из пальца. Разве что "Inception" надо было и правда перевести как "Внедрение". Потому что это звучит более жестоко, загадочно и агрессивно – ровно в духе происходящих в фильме событий. 4 |