Al Sah Him Онлайн
вчера в 04:05
|
|
Creative_Manager
Al Sah Him Удачи вам в процессе! Моя работа "И грянул Шторм" по Звездному десанту. Ее бетит одна девушка. Время от времени она высказывает сомнения в некоторых аспектах. Например, ее покоробила фраза "приложить руку к черепу", дескать звучит по-деревенски. Это так, я с этим согласен. Но я объяснил ей причину выбора именно такого оборота. Дядя Верховен, снимая фильм по книге, построил его по своему субъективному мнению об этой книге, хотя он ее даже не читал. И изобразил откровенно фашистское общество, хотя в книге ничего фашистского или даже нацистского нет (не устану это повторять). В результате, фразы "вскинул руку в приветствии" или "выполнил воинское приветствие" многие читатели (те. кто только фильмы смотрели) определенно воспримут как? Правильно, как зигу. Предложенный бетой вариант "отдать честь" я тоже отмел потому что я русский. Пока сердце бьется, честь не отдается, тут даже обсуждать этого не стоит. На самом деле, эта фраза появилась в 90-е, когда были трудности с синхронным переводом в фильмах. То есть, мой вариант - единственный нейтральный. И пусть он звучит простовато, а может даже грубовато, но лучше пусть будет так. Опять же, я имел полное право просто сказать "я так хочу. Точка", но не стал. А теперь вопрос на миллион баксов: если автор не может даже с бетой своим поговорить (который по факту подчиняется ему) и объяснить ему некоторые тезисы, которые тот, возможно, не понимает, как он будет относиться к соавтору? |