должна ли я оценивать качество перевода - предварительно сравнив его с оригиналом, видимо - или качество самого текста? Но ведь качество текста - не зона ответственности переводчика. А если качество перевода...
Всегда оцениваю чисто саму историю.
*задумчиво: должна ли я выбирать торт в магазине, оценивая объем работы кондитера, его делавшего? Или принципиально важны условия содержания коров, из молока которых сбивали пошедшее на крем масло? Или важнее логистическая работа? Или дизайн упаковки? Рекламная кампания? Важно ли мне чтоб рецепт придумал лично кондитер, а не - боже упаси - просто взял уже существующий?...
Мой ответ: начхать на все рабочие процессы. Выбираю то, что мне вкуснее всего и не парюсь.
Genia:
Каждое утро, как просыпаюсь, берусь читать новую главу и каждый раз - с предвкушением.
Да и комментарии - отдельная песня. Из них хоть новый ФФ делай.
Гарри Поттер примерный, тихий, скромный гер...>>Каждое утро, как просыпаюсь, берусь читать новую главу и каждый раз - с предвкушением.
Да и комментарии - отдельная песня. Из них хоть новый ФФ делай.
Гарри Поттер примерный, тихий, скромный герой? Нет, на слышали.
Здесь Поттер тот ещё милый пацанчик, живой, энергичный, настоящий уличный пацан. И в репу даст, и доброту проявит.
В силу характера канноная казалось бы история становится и веселее, и понятнее, и логичнее, а самое главное - в ней есть живой огонек.
Великое дело во имя любви?
Помолчите, дедушка Дамблдор, сейчас не ваша очередь...
За Снйпом и Люциусом наблюдаю с печеньками. Героям казалось бы и характеров не меняли, остались, как были, да нет. Все равно веселее и быстрее бегают, да пытаются остановить доброго старичка Дамблдора. А сколько перспектив! И новых тайн! Прям, жаль, что в каноне они не такие. Здесь один Отдел Тайн чего сто́ит....
Или он пока что просто стои́т.... Вроде Поттер его пока не разнёс.
Советую к прочтению!