В каждом случае индивидуально, я думаю. Но, как мне кажется, лучше сделать две графы - для русского и английского, а в таблице уже под каким он лучше известен. Я вот в душе не квакаю, как "Темный Дворецкий" будет на инглише, вернее, представлять я перевод представляю, но действительно ли так в оригинале - я хз.
Агнета Блоссом:
Мир наш – удивительное место: каждый из живущих может найти в нём что-то своё, понять что-то, что может понять только он и никто другой; мир наполнен знаками – если вы хотите эти знаки замечать, для в...>>Мир наш – удивительное место: каждый из живущих может найти в нём что-то своё, понять что-то, что может понять только он и никто другой; мир наполнен знаками – если вы хотите эти знаки замечать, для вас они шепчут, говорят и кричат – а для кого-то другого никаких знаков не существует.
Бруно Мадригаль тот самый человек, что сможет услышать зов и изменить этот мир к лучшему.
Изумительно написана эта история, волшебная, завораживающая – и, конечно, в ней всё будет хорошо. Ведь с нами семейство Мадригаль!