9 декабря 2024
|
|
KNS
Зависит от контекста и отдельных устоявшихся выражений. Мысль можно поймать. Но вряд ли "словить". А "схватить мысль" или "ухватить мысль" - это уже скорее про понимание чужой мысли в разговоре, а не про фиксацию промелькнувший в своей голове мысли. А, допустим, инсайт "словить", но не "схватить". Потому что это действие спонтанное и непроизвольное. "Словить" я бы сказал про охотника и добычу или про мяч в игре. "Словить" это более общее выражение, чем "схватить", потому что второе может подразумевать использование рук. Вряд ли получится схватить ногами или ртом. Хотя тут немного неоднозначно. В спорте, вообще, часто встречается. Особенно английском и американском. Например, catcher, он же ловец в бейсболе. Catcher in the rye. Который у нас в переводе стал просто Над пропастью во ржи, потому что в СССР бейсбола не было. |