![]() |
11 апреля в 14:47
|
Три рубля
вы на русский неправильно это имя транскрибируете. Понимаю, что вы корни английского слова ищете, и тем не менее. Да, англичанин az-Zahr прочитает именно как аз-Зар с долгим а. Но ведь есть же правила транскрибции арабских слов в русском. Зачем нам идти через английский? Иначе получится, как с японским - где напрямую, там "с" и "дз", где через английский - там "ш" и "дж". Здесь всё просто - как видим, так и читаем - аз-Захр. Можно даже аль-Захр, если уж на то пошло (потому что пишется - но не читается - в арабском именно так). Другое дело, что я у вас (сорри, если не доглядела) не нашла исконного арабского написания. Потому что в связи со всеми этими разночтениями, тут может быть и аз-Захр, и аз-Зарр, но согласные будут разными, да и аналог h может быть уже и не арабской буквой, а европейским додатком - для удобства сохранения произношения, как периодически делают англичане - вот и - الظهر и الزر |