Можно блистательно налажать в отдельных местах. Можно равномерно-умеренно нахалтурить нередактированным машинным продуктом. Но нельзя блистательно налажать в КАЖДОМ слове так, чтобы результат выглядел провокативно хуже машинного перевода из девяностых. Без тяжёлой творческой работы - нельзя.
Автор перевода выдаёт по одной-двум главам в неделю. Гугл-транслятор работает быстрее.
Это не машинный перевод и не марковские цепи. Это любовно сплетённое художественное изделие. Ручная работа.