Когда я в первый раз смотрела Маху, на хинди знала только пранам и пранепад.
Сейчас тоже не знаю, но могу уловить общий смысл болтовни. И слушая оригинал понимаю, как искажают смысл переводчики. И не только в Махе.
Вот в ШЩ и ЛН перевод не то чтобы неточный (хотя есть ошибки и иногда важные) а просто краткий. Они переводят одно предложение из 10. Для мифологического сериала это не очень.