Так иногда бывает. Сначала радуешься, что понравившийся фик уже перевели, читаешь... и садишься за перевод сама))
воооть, именно по этой причине я вообще стала переводить: читала перевод 2016 года фанфика "Digging for the Bone" здесь же, на фанфиксе (счас посмотрела - его удалили, в прошлом году еще висел) и не могла отделаться от мысли, что что-то там не так, полезла в оригинал, оказалось - всё не так, переводчик неправильно перевел несколько фраз и выражений в первой главе и дальше всё пошло тоже неверно, потому что эти несколько фраз задавали общую атмосферу фанфика, а в результате переводчик сам так запутался, что просто заморозил свой перевод на половине, хоть в этом плюс ему, что не стал городить огород дальше)
Diamaru:
Совершенно аутентичный исторический рассказ, такой живой и настоящий - протяни руку и потрогаешь бороду будущего короля Генриха VII. Невероятная работа с исторической частью и в то же время - глубокая...>>Совершенно аутентичный исторический рассказ, такой живой и настоящий - протяни руку и потрогаешь бороду будущего короля Генриха VII. Невероятная работа с исторической частью и в то же время - глубокая проработка персонажей. Верю в каждое слово, чувствую дождь, ветер, соленые волны и всепоглощающий ужас беглеца, который не знает, куда он едет: на плаху или, наконец-то, домой? Потрясающая работа! Настоящая большая проза, пусть и малого объема!