Ну во-первых, не только я, а еще многие, которые понимают в переводе нампару порядков больше вас. Во-вторых, именно Адамс дал собакам такие клички, у которых есть в его родном английском языке точные значения. В третьих, если мы зайдём с другой стороны, и переводим на английский с русского, то кличку, например, Снежок вы как переведёте?
В воскресенье в -17 ездила на кобыле по имени Вивьен. Скажу, что характер у нее соответствующий, Вивьен большого мнения о себе, активна, но послушна) я начинаю учиться не бояться маленьких тыгыдыков, ибо раньше ездила исключительно на валеночках, а если предлагали шустрика, говорила нет. Но тренеру верю: если посадила, значит, справлюсь.
Дышим и тренируемся!