![]() |
1 августа в 14:50
|
Lucianna_Todd
Taiellin Не-а... Главное правило перевода это максимально бережный перенос оригинала на язык перевода. Он главнее. Мы же не говорим "я имею это сказать" хотя have to say it дословно так и́ звучит, но любой, кто знает язык скажет, что have to здесь «Должен»Читатель не такой уж идиот, как ты думаешь. Главное правило перевода - не русифицировать и адаптировать все подряд, а стремиться к большей аутентичности и сохранению авторского замысла, УВАЖЕНИЮ к оригиналу произведения. То есть грамматика уже принимается языка перевода, а не Оригинала. Русского, а не английского 2 |