Из досовских времен еще история от знакомого.
"- нет, ворд нас не устраивает, рукопись надо подготовить непременно в лексиконе
- (про себя) #$%*&^*&^%^%&$##$%^&%$$%^ ставит лексикон, осваивает лексикон, превозмогает глюки...
- нет, разметка должна быть вот такая
- (про себя) #$%*&^*&^%^%&$##$%^&%$$%^ переделывает в очередной раз злосчастную рукопись
- нет, надо оформить обязательно вот так и вот так. понимаете, мы готовим макет в вентуре, а у вентуры очень строгие требования...
- (про себя) #$%*&^*&^%^%&$##$%^&%$$%^
Немая сцена..."
Полярная сова:
Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводч...>>Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводчика особенно высока.
Изысканная ирония, приятный слог и очаровательные детали пересечения миров!
А что если миссис Элтон (роман "Эмма") и мисс Бингли (роман "Гордость и предубеждение") были знакомы?.. Представьте и насладитесь прекрасной историей! Которая помимо прочего напоминает, что всё относительно. И в сравнении с любезной Августой уже и Кэролайн Бингли - весьма учтивая и неглупая молодая особа.