Мне Гигачат вроде норм переводил. Бывало, что он местами объединял пару предложений в одно или изрядно перефразировал, но в целом смысл сохранял нужный.
Но на больших художественных произведениях я его не проверяла.
Усиленно укладываю спать #щастье_материнства (не опять, а снова)
- какая же ты у меня вредная, капризная, своенравная, - мягко отчитываю. - Как я только люблю тебя? Ведь надо бы по попе тебе надавать было давныыыыым-давно?
- Как?
- давныыыыыым-давно!
- Как?
- давныыыым-давно! - усиленно завываю я.
- гавныыым-гавно! - соглашается наконец Ксюша.