А используется или нет – зависит от контекста же. В ммо всяких может и маунтами кличут (впрочем подозреваю в официальной локализации на русвкий это всё таки стараются не сленгом переводить, а как то более цивильно), да и в книге ты маунта не впихнёшь если это не что то тематическое.
Не интересовался вопросом но подозреваю "ездовыми/верховыми животными" и называют, не транспортом же. Во всяком случае я навскидку более подходящего аналога не при помню.
Выйдет криво если это будет не животное а механизм, скажем, но я не уверен что это и на английском будет корректно
Fictor:
Это надо прочесть обязательно! Из серии ржунимагу.
«Снэйп однажды подготовился, и перед очередным визитом дементоров представил себе, что перед ним самые его нелюбимые ученики, Поттер и Лонгботтом. ...>>Это надо прочесть обязательно! Из серии ржунимагу.
«Снэйп однажды подготовился, и перед очередным визитом дементоров представил себе, что перед ним самые его нелюбимые ученики, Поттер и Лонгботтом. В результате он опустил бедняг-дементоров ниже плинтуса в своей неповторимой манере, а в конце ещё и баллы с Азкабана снял ради хохмы».
Спасибо, автор, вы сделали мой день!