Меня всегда интересовало, как следует комментировать переводы? Можно ли что-то говорить о сюжете, ведь это не работа переводчика? Только о качестве перевода? Но я не вижу исходный текст, а если даже буду видеть, то недостаточно компетентен, чтобы выносить суждения. Получается, можно оценивать только насколько хорошо он читается на русском? Но этого мало для читателя, ему будет скучно.
EnniNova:
Доброе слово, как известно, и кошке приятно. А еще оно приятно и даже необходимо хлебопечке, микроволновке, чайнику, холодильнику и т.д. и т.п. Просто каждый имеет право высказать свое мнение, даже ес...>>Доброе слово, как известно, и кошке приятно. А еще оно приятно и даже необходимо хлебопечке, микроволновке, чайнику, холодильнику и т.д. и т.п. Просто каждый имеет право высказать свое мнение, даже если он из железа и стекла. А еще все хотят любви и заботы. Умейте договариваться, и будет вам счастье.