Но перевести «contemporary history» как «современную историю»… вот ничего не щелкнуло в голове у переводчика при взгляде на это словосочетание
А как оно в идеале должно переводиться? История конкретного/одного периода? Я просто, наверное, слишком привыкла к французской вариации этого слова contemporaine, которое как раз чаще всего используется в контексте "современная", "нынешняя", поэтому так сразу сейчас сходу не соображу.
Честно говоря, иногда просто опускаются руки.
Целый год пашешь с ними, зубришь, планируешь, учишь учишь учишь, отрабатываешь, пишешь с ними пробники на хороший балл, а они потом пишут:
- Ой, я растерялась и не выполнила несколько заданий/я так перенервничала, что завалила монолог/я перепутала ответы, потому что паниковала
Просто сил нет никаких. Ощущение, что вся работа коту под хвост. Ну чего они постоянно так трясутся? Родители адекватные, поддерживают, я поддерживаю всегда, говорю, что мы молодцы, крутые, все умеем! Почти все идут на платное, нет такого, чтобы баллы именно судьбу решали.
Просто ощущение полного бессилия, если честно. Ощущение, что зря все делал. И вроде понимаешь, что нет, но как же сложно морально(