Но перевести «contemporary history» как «современную историю»… вот ничего не щелкнуло в голове у переводчика при взгляде на это словосочетание
А как оно в идеале должно переводиться? История конкретного/одного периода? Я просто, наверное, слишком привыкла к французской вариации этого слова contemporaine, которое как раз чаще всего используется в контексте "современная", "нынешняя", поэтому так сразу сейчас сходу не соображу.