Ничего специально придумывать не надо. Достаточно просто долго повариться в англоязычной (подозреваю, что любой) культуре, и невольно начинаешь строить фразы и использовать метафоры, свойственные чужому языку. И потом приходится делать над собой специальные усилия, чтобы текст не выглядел, как подстрочник.
"Простые слова, их странные связи --
Какой безотказный метод!"(c)
Zemi:
Здорово переплетен богатый эпос и легендариум двух народов. Замечательный легкий и в то же время узнаваемый слог русской сказки. Тонкий остроумный юмор, как в формулировках, так и в сюжетных ситуация...>>Здорово переплетен богатый эпос и легендариум двух народов. Замечательный легкий и в то же время узнаваемый слог русской сказки. Тонкий остроумный юмор, как в формулировках, так и в сюжетных ситуациях. Увлекательный динамичный сюжет, за которым одно удовольствие следить. Обаятельные колоритные персонажи. Даже злодеи вышли не плоскими, причем их ничуть не жаль. ХЭ однозначный, и в то же время не совсем. Не каждая читательница с ним будет согласна, в отличие от Аленушки ))