С точки зрения правил игры в переводах я это объяснить не могу... если отступаешь от канона и делаешь что-то оригинальное, то всегда должна быть хорошая причина, почему в этом языке копия оригинала будет воспринята не так, как надо. А мое объяснение попахивает «Ой, нафиг эту Роулинг, если бы мы это всё придумали, было бы гораздо лучше» :)
EnniNova:
Красавица и Чудовище. Старая старая сказка о том, как истинная любовь преодолевает ужасное заклятье и возвращает прекрасного принца. Правда, в душе он все еще недоделанный монстр, но это как раз хорош...>>Красавица и Чудовище. Старая старая сказка о том, как истинная любовь преодолевает ужасное заклятье и возвращает прекрасного принца. Правда, в душе он все еще недоделанный монстр, но это как раз хорошо, потому что конкретно этот монстр - обаятельный, заботливый, щедрый и очень-очень любящий жизнь и одну влюбленную в него Красавицу. Счастья им на долгие долгие годы. Может, еще и монстриков нарожают.
А еще это просто потрясающе написано. Талантливо, эмоционально, трогательно.