Irish Cream, распространенная ошибка начинающих переводчиков (сама грешна) - это неспособность освободиться от давления чужого языка с его грамматическими особенностями. Как в вашей фразе (взяла навскидку) "Конечно, у неё на самом деле не было выбора, и оставалось лишь смириться с этим". Вот видно же, что "с этим" - лишнее. Что "На самом деле выбора у нее не было, и оставалось лишь смириться" по-русски лучше. Но чужая грамматика давит, и переводчик, который, вместо того, чтобы переводить, пересказывает слово в слово. И получается что-то вроде "Был Кочубей богат и горд Его поля обширны были, И очень много конских морд, Мехов, сатина первый сорт Его потребностям служили". А потом Пушкин виноват!
EnniNova:
Великолепные иллюстрации дополняют замечательно написанный рассказ о том, как Драко Малфой выплыл из кромешной темноты на свет, а помогла ему в этом удивительная Луна Лавгуд, имеющая особые отношения ...>>Великолепные иллюстрации дополняют замечательно написанный рассказ о том, как Драко Малфой выплыл из кромешной темноты на свет, а помогла ему в этом удивительная Луна Лавгуд, имеющая особые отношения с водой и научившая Драко плавать, а еще видеть и слышать шепот воды.