Ну, вообще-то полное решение проблемы перевода без формализации невозможно.
Упрощения не будет, потому что даже в простеньком языке типа какого-нибудь индонезийского всё то же: всё те же игрища со смыслами, всё те же неоднозначности. Составлять идиоматические выражения, творчески обращаться с языком и всячески усложнять жизнь простому роботу со склада номер четыре — это в человеческой природе.
EnniNova:
Он ни разу и она еще никогда. А у них первая брачная ночь между прочим! И как же сделать ее если не на Превосходно, то хотя бы Выше ожидаемого? Ну, конечно, прочитать инструкцию! Там же все подробно и...>>Он ни разу и она еще никогда. А у них первая брачная ночь между прочим! И как же сделать ее если не на Превосходно, то хотя бы Выше ожидаемого? Ну, конечно, прочитать инструкцию! Там же все подробно и доступно написано! Вот как надо прививать любовь к чтению нерадивым ученикам!)) Гермиона знает толк в обучении Ронов)) Прекрасно и вкусно написанная работа с кинематографичными подробностями, позволяющими воочию все увидеть, словно вы рядом с камерой стоите))