Честно говоря, не задавался этим вопросом. Зато знаю одного фина, который по английски пишет в стиле полностью антиподном процитированному отрывку. Он так цветасто наворачивает и накручивает, что перевести это на русский это такая боль! Как будто автор специально озадачился подбором грамматических конструкций наименее совместимых с великим и могучим. Но читать и понимать этот текст не так уж и сложно.
Времени ни на что нет, но надо рассказать про кошку Марусю и ее тиранию.
Она за полтора месяца разожралась до квадратного формата и оборзела. Отвоевала все 4 лотка. Нагло заваливается к бабкам и тиранит их доставучестью.
Сейчас в загуле и соблазняет Тасю, заодно отжимая ее кресло и вид на птичек.
Тася сидит в коробочке и держит последний рубеж (коробочку Маруся тоже примеряет под свою жоппу).
Отжала у Пуси теплую лежанку.
Меня дома нет днем, защитить котиков не могу.
Маруся хочет общения, а бабки не хотят.
Трагедь!