Узнал, наконец, как выглядит на языке оригинала название рассказа Брэдберри "Были они смуглые и золотоглазые" - "Dark face were and golden eyed" - и подумал, что перевёл бы его по-другому: "Смуглые лица, златые глаза". По-моему, так лучше передаётся поэтичность названия, присущая оригиналу.
Впрочем, смиренно склоняю голову перед переводческим трудом Норы Галь. Возможно, в другом переводе произведения Экзюпери и Брэдберри прошли бы мимо меня.
Владиморт:
Как мне нравится всё, что Вы пишете! Это просто талант свести Гермиону вообще с кем угодно, с живым, недобитым, частично убитым, и так качественно, что смотришь и думаешь: отличная пара, счастья-здоровья, долгих лет!