Цудоўны пераклад, дзякуй:) Адчуваецца ваша вялікая праца і добрае валоданне мовай.
Але я крыху пачапляюся. Вы не пакрыўдзіцеся?:)
Я звярнула ўвагу на слова "старына", бо яно першае, а выглядае, як рускамоўная калька. Мне здаецца, што звычайна ўжываецца "дзед" альбо "стары", а поўнага адпаведніка рускамоўнаму "старина" не існуе. Вядома, я магу памыляцца:)
І яшчэ, дзеепрыметнікі і дзеепрыслоўі не вельмі ўласцівыя беларускай мове. І рускія "причастия и деепричастия" лепей замяняць канструкцыямі. Дарэчы, больш карэктна сказаць не "папаўняемых", а "якія папаўняюцца".
Апрача конаўкі, мне яшчэ вельмі падабаецца "філіжанка" = "чашка":)
Бачу, што мне больш пашчасціла, чым многім: усё ж такі вакол мяне ёсць і беларускамоўнае асяроддзе. Мне па-беларуску і чытаць, і размаўляць, і пісаць даводзіцца шмат:) Але да дасканалага валодання мовай яшчэ далёка, на жаль(((
Птица Гамаюн:
Восток - дело тонкое. Восточный базар - место, где можно купить и продать что угодно, даже то, что в принципе не потрогать руками.
Сказка, где слова нанизываются, как бусины в ожерелье, и сплетаются...>>Восток - дело тонкое. Восточный базар - место, где можно купить и продать что угодно, даже то, что в принципе не потрогать руками.
Сказка, где слова нанизываются, как бусины в ожерелье, и сплетаются, как узор на персидском ковре. А смерть может быть не наказанием, а интересным поворотом судьбы.