↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Особенные (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Мини | 7 220 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
На конкурс "Хрюкотали зелюки", номинация "Пещера горного короля".

Директриса выражает обеспокоенность о некоторых событиях во время беседы с Джоном Винчестером. Его сыновья особенные... очень, очень особенные.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Особенные

Джон Винчестер считал себя хитрым сукиным сыном. Он думал, что ему не составит труда заговорить зубы любой училке: достаточно просто с сельским шармом растягивать слова: «Ну, мэм, мои мальчики — особенные, и, ох, так тяжко было потерять их маму в таком молодом возрасте». Как будто у директрисы не было за плечами двадцатипятилетнего опыта преподавания, и как будто ей не пытались с десяток раз в прошлом заговорить зубы, пользуясь акцентом.

Мои мальчики особенные.

Особенные.

Так это теперь называется?

За свою первую неделю Дин навешал ей лапши на уши больше, чем удавалось прочим маленьким шельмецам за год. Он мог целый месяц заваливать проверочные работы, а потом вдруг взяться за ум и на финальном экзамене ошибиться всего в одном вопросе, причём всегда — в самом лёгком, при этом ухмыляясь так, словно он это с самого начала и планировал. Ох уж эта его ухмылочка!

Одни его проделки едва не стоили ухода нескольких учителей на досрочную пенсию. Взять хотя бы прошлую неделю, когда он сдал доклад по краткой истории Рима. Мистер Дюфрейн, к сожалению, не смог поставить ему оценку сразу, поскольку работа была написана целиком и полностью на латыни. Ожидая, пока профессор местного колледжа закончит перевод, он заочно поставил мальчику «отлично» за одно только владение языком, не говоря уж о лёгком тайном восхищении смелостью, необходимой, чтобы его использовать.

Как выяснилось, это вовсе не была работа по краткой истории. По крайней мере, не в том смысле... И в целом она была неприемлема по своему содержанию для мальчика его возраста. К ужасу директрисы, она как-то выяснила, что копия перевода одно время гуляла по рукам учителей.

Ей было совершенно безразлично, насколько остроумны были его стишки.

Тремя неделями ранее они подумали, что Дин прогуливает уроки. Его застукали, когда он уже практически договорился о том, чтобы его впустили в раздевалку для девочек, рассказывая байку о том, как якобы тяжело было влиться в коллектив, и поэтому не могли бы дамы любезно помочь с этим навязанным ему мальчишками вызовом. Две девчонки, причём девятиклассницы, стоит заметить, слушали его, принимая всё за чистую монету. Всё дело было в его глазах... и ямочках на щеках.

К слову о ямочках... Сэм.

Боже милосердный.

Мисс Барроун, учительница вторых классов, поклялась перед Богом, что если она ещё хоть раз услышит фразу «но Дин сказал», она тут же пойдёт и уволится, и к чертям собачьим договор.

А на следующий же день на перемене она с упоением рассказывала в учительской, как милый Сэм остался после уроков, чтобы прибраться в классе и обсудить рассказ, который он прочитал, ну не бриллиант ли он, не золотце ли. Учительница по изобразительному искусству едва не разрыдалась, когда Сэм нарисовал портрет своей семьи. Он шепнул ей на ухо, что ему бы хотелось, чтобы она оставила портрет себе, ведь он нарисовал на нём мамочку, а увидев это, папочка и Дин загрустили бы. Затем он улыбнулся и сказал, что она была очень красивой, и что он нарисовал её прямо как на той фотографии, которую Дин держит у себя, и ничего же плохого в этом нет, правда? Бедная женщина шмыгала носом весь педсовет и забрала картинку домой.

Основная проблема Сэма состояла в том, что он был слишком развитым для своего класса. Он быстро решал все задачки и тут же начинал искать, чем бы ещё заняться. Обычно это «ещё» заключалось в болтовне с окружающими... или чтении учебников наперёд, что неизбежно приводило к игре в двадцать вопросов с учительницей, которую несчастная никогда не могла выиграть. При обычных обстоятельствах они бы сразу перевели его в третий класс, однако...

Помещение третьего класса находилось в том же крыле, что и шестого — всего двумя дверями дальше. А в шестом классе учился Дин.

Два Винчестера в одном месте в одно время... вместе гуляющие по коридору и проводящие большую перемену?

Нет. Просто нет.

Но это... это их последнее... бесчинство! Это был уже край... последняя капля.

— Мистер Винчестер, мне кажется, вы не совсем осознаёте серьёзность ситуации. Ваши сыновья организовали подпольную схему. Они брали с других школьников деньги в обмен на выполнение за них домашней работы! Буквально вчера я застукала Дина за тем, как он впаривал, иного слова не подберёшь, эту услугу двум пятиклассникам!

Джон Винчестер поёрзал в кресле. В его взгляде явственно читалось «молодчина, Дин», хотя сам он виновато улыбался, сверкая своими карими глазами и демонстрируя ямочки на щеках.

Боже праведный, да это наследственное.

— Если всё дело в деньгах, мэм, то я позабочусь о том, чтобы он их вернул, — его бархатистый голос содержал в себе положенные в такой момент нотки раскаяния и искренность. Она начала понимать, насколько же близок был Дин к тому, чтобы попасть в ту раздевалку.

— О, плата была не деньгами. А, судя по всему, в M&M's. Орешки такие, если я не ошибаюсь, — тон её голоса был сухим. «У меня есть для тебя персональная линейка», — вот что она вложила в свой тон. «Я не буду растить своих сыновей шельмецами и барыгами». Напишите-ка это на доске сотню раз, мистер Винчестер.

Джон вновь поёрзал в кресле, скорее с видом ученика-бунтаря, нежели бывшего морпеха.

— Очень похоже на Дина. Будьте уверены, уж я с ним поговорю и прекращу всё это.

Она приподняла бровь. Не так быстро, мистер.

— А что насчёт Сэма?

Он в ответ тоже приподнял бровь. Здесь жарковато, что ли, становится?

— Сэм? Так Сэм во втором классе!

Нет, правда, сэр, вы вообще со своими сыновьями когда-нибудь встречались?

— Да, Сэм. Он писал работы по истории и английскому языку, а Дин — по математике и естественным наукам. Кажется, у Сэма плата варьируется от батончика Сникерс до журнала комиксов, в зависимости от объёма заданного. Работы он пишет и правда неплохие, особенно для второклассника. Его доклады для шестого класса не дотягивают до отметки «отлично», но достаточно близки к ней. Что касается Дина, то если бы он выполнял домашнюю работу на таком уровне для себя, а не для выгоды, ну, тогда его оценки были бы совершенно иными, я считаю.

На лице Джона читалась неприкрытая гордость, и у директрисы закралось смутное подозрение, что она имела отношение вовсе не к академическим успехам его сыновей, а скорее к их потенциалу как криминальных гениев. Ей с трудом удалось подавить желание швырнуть Большим Оксфордским словарём прямо в его белоснежную ухмылку. Ухмылку Дина. Ямочки Сэма.

О-ох. Бога нет.

— Что ж, мэм, как я и говорил, они особенные, — он произнёс эту фразу с прежней лёгкостью, но в этот раз к тону его голоса примешалось что-то, чего она ещё не слышала.

Особенные.

Мои мальчики особенные.

— Я абсолютно с вами согласна, мистер Винчестер. Ваши сыновья особенные, — их взгляды встретились, и между ними пробежало понимание. — Именно особенные дети требуют наибольшего внимания. И мне кажется, что всё их поведение кричит о его нехватке.

На его лице отразилась печаль, в глазах появилась уязвлённость, и директриса ощутила укол сострадания к учительнице Сэма по изобразительному искусству.

— Я изо всех сил стараюсь ради них.

Она вздохнула, откидываясь на спинку кресла и давая понять, что разговор подошёл к концу.

— Это всё, о чём мы просим. Они — особенные мальчики; они хотят, чтобы вы ими гордились.

Он мягко улыбнулся, а она, не успев спохватиться, невольно улыбнулась в ответ.

— Я всегда горжусь ими.

Глава опубликована: 23.06.2019
КОНЕЦ
Отключить рекламу

15 комментариев
Какое чудо.
Ох уж эти Винчестеры, такие хитрые
Какая прекрасная вкусность! Спасибо за перевод прелестного текста. Столько эмоций! Класс!
_BlackJack_переводчик
Midnight Windy Owl
Эльза Маркова

Спасибо за отзывы! :)
#забег_волонтёра
С некоторых пор я люблю такие сюжеты. «Мистер, я профессионал, я знаю, что тут что-то не так, прошу принять меры…» - «Миссис, вы даже не представляете, насколько все не так. И вы никогда, уверяю вас, никогда не узнаете, в чем тут дело». Когда один персонаж заведомо знает больше другого, когда дети – далеко не просто дети, но их развлечения, пусть и вызывают у учителей крайнее недовольство, все же не опасны. Ну, не так опасны, как их взрослые развлечения.
Зачем это стоит прочитать? Чтобы посмотреть на маленьких Винчестеров, и посмотреть на них со стороны, или просто прочитать легкую юмористическую историю о неординарном приложении детских сил. Никакой мистики, только ум и хитрость.
_BlackJack_переводчик
Муркa
Спасибо большое за участие в забеге волонтёров! :) и хороший отзыв!
Сразу представила этих двух озорников мелкими ещё детьми. Они и тогда жару всем давали.
Супер! И папа молодец! И директриса тоже!
_BlackJack_переводчик
Kcapriz
Были серии с ними мелкими, но без особых подробностей) за это мне и понравился этот миссинг)
спасибо!
Нам детство Винчестеров показывали лишь в паре-тройке эпизодов, но эта работа кажется полноценным вканонным миссингом, герои ведут себя так, как и вели бы в то время. Удачи на конкурсе!
_BlackJack_переводчик
Arianne Martell
Спасибо за пожелание) повторюсь, вхарактерностью этот фик и понравился) номинация, правда, огромная, и, думаю, победитель у нас уже наметился.
Спасибо за прекрасный перевод!
Какие ж они милые, хулиганистые и шкодливые. И если с Дином все ясно, то Сэм... самый отжигающий :D

Смешно и забавно вышло.
_BlackJack_переводчик
Спасибо за отзывы!)

Добавлено 28.06.2019 - 06:36:
Лунный Бродяга
Ого, целая рекомендация! Спасибо огромное!)
Словила этот текст на забеге волонтера и повизжала от восторга. И фандом-то знаю (не всё, но смотрела), и текст-то просто милота.
У тебя особенные дети? Приготовься к тому, что их учительница расскажет тебе немало интересного о поведении твоих ангелочков в школе. И похвал там будет совсем мало... Впрочем, смотря что для вас похвала, мистер Винчестер.
Это мило, весело, забавно и вызывает улыбку с первых и до последних строк.
Лёгкий юмор и в том, что описано, и в том, как это описано. Так что здесь переводчик молодец наравне с автором. Сохранить эту самую улыбку в каждом слове - это уметь надо.
Коротенькая смешная история про двух непростых школьников, для которой и не требуется знания канона.
И чтобы ощутить нечто более глубокое в самой концовке, канон тоже знать необязательно. Ведь во все времена детям нужно кое-что, на что у взрослых не всегда находятся время и силы.
Очень удачно мне рандом оба раза выдал тексты, спасибо ему, получила массу удовольствия.
_BlackJack_переводчик
Филоложка
Большое спасибо за отзыв!)
Очень милая работа. Я сверхъестественное не смотрела, но тут не нужно знать канон (я видела этих мальчиков на рекламе, этого достаточно))). Хороший перевод, интересная история, мне понравилось))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх