↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Тоби?
— Элиот.
К бару шаркающей походкой подошёл пожилой мужчина. За ним, прихрамывая, следовала молодая женщина, с опаской поглядывающая на Элиота. Когда она вышла на освещённое место, на её лице стали отчётливо заметны несколько поблекших синяков.
— Вот мужчина, о котором я тебе рассказывал, — сказал Тоби, жестом приглашая женщину сесть рядом с ним. — Элиот, это Фелисити Фортескью. Её отец был моим старым другом.
В баре не было никого кроме них и Паркер, висящей где-то под потолком. Технически бар был ещё закрыт. Элиот вытянул ноги, давая Паркер знак, что ей не обязательно быть начеку, и услышал её тихий выдох, когда она устроилась поудобнее между потолочными балками.
— Вам нужна помощь? — спросил Элиот, переводя взгляд со своего бывшего наставника на женщину.
Фелисити шумно выдохнула.
— Мой отец держал кафе-мороженое, — начала она. Сильный акцент выдавал коренную жительницу Лондона. — Но его магазин был… ограблен несколько лет назад, а все рецептуры пропали. Раньше я думала, что они просто исчезли, но недавно… — она глубоко вздохнула. — Недавно кто-то выкупил его старый магазин и начал работать по его рецептурам. Я спросила об этом у нового хозяина, но тот сказал, что все рецепты — его собственное изобретение.
— Я могу поручиться, что рецептуры старые, несмотря на то, что продукции были придуманы новые названия, — сказал Тоби. — Ты же знаешь, я никогда не перепутаю вкус. И я знал меню Флориана. То, чем торгует Нотт, не принадлежит ему.
Элиот медленно кивнул.
— Значит, у него где-то есть рецептуры; возможно, оригиналы, а может, копии. Мы можем украсть их обратно. Разоблачить его будет сложнее, но, уверен, мы что-нибудь придумаем.
Тоби устало улыбнулся.
— Я знаю, что ты лучший в своём деле — в обычном смысле, — сказал он. — Но есть кое-что, что ты должен знать, прежде чем принять решение взяться за это дело. Оно не такое… примитивное, как тебе может показаться.
— Мы справились с очень заковыристыми делами, — сказал Элиот.
Тоби кивнул.
— Справились, знаю, — ответил он. — Но этот случай… С таким вы ещё не сталкивались. — Он повернулся к Фелисити и сказал: — Это твой мир. Предоставлю тебе рассказать о нём.
* * *
— Теодор Нотт, волшебник-аристократ, — сказал Хардисон — и, кажется, ещё никогда во время совещания он не был настолько воодушевлён. — Живёт по большей части вне зоны нашего влияния, однако Фелисити смогла дать нам некоторую информацию благодаря своим источникам.
Один их этих источников, рыжеволосая женщина, лениво помахала рукой с дальнего конца стола.
— Книга рецептов отца Фелисити, — продолжал Хардисон, — была обнаружена спустя несколько лет после того, как его похитили, убили, а его магазин разграбили члены террористической организации, активным членом которой был отец Нотта. После того как война утихла, Нотт-младший выкупил помещение и снова открыл его, используя рецепты авторства Фортескью. Фелисити попыталась оспорить это, но подверглась нападению на тёмной улице возле своего дома.
В комнате раздался возмущенный рык — и Хардисон удивился, поняв, что он исходил не только от Элиота, но и от их гостьи — Нив, как она назвала себя, хотя и сделала подозрительную паузу, прежде чем представиться.
— Репутация Нотта была подпорчена ролью, которую его отец играл во время войны, но у него всё ещё достаточно влияния, чтобы мы могли просто разоблачить его и выкрасть книгу рецептов, — продолжал Хардисон. — Книга хранится здесь, — он вывел на экран план здания магазина и лазерной указкой показал на сейф. — Задняя часть магазина магически защищена таким образом, что только так называемые «чистокровные» маги могут туда войти. То есть не может никто из нас, ни Фелисити, но Нив уверяет, что она может.
Нив кивнула.
— Однако сейф, по-видимому, также защищëн от кражи или подделки рядом заклинаний. Возможно, Нив или кто-то из знакомых Фелисити сможет дезактивировать большинство из них, но мы не сможем сказать наверняка, пока не столкнёмся с этими заклинаниями. Также вероятно, сейф не защищëн от взлома немагическим способом. Паркер, ты должна научить Нив паре приёмов.
Паркер с энтузиазмом кивнула, а Нив глянула на неё оценивающе.
— Дискредитировать Нотта — самая сложная задача, — продолжил Хардисон. — Волшебники не делают аудио- или видеозаписей, поэтому нельзя просто заставить его признаться на камеру. Однако, если мы сможем заставить его сделать признание перед достаточным количеством важных людей, этого будет достаточно.
— Можно применить Сонорус, — вставила Нив.
Хардисон удивлённо посмотрел на неё.
— Эм-м-м, это сделает его голос громче, — пояснила Нив. — Достаточно громким, чтобы его услышали люди по всей улице, однако он может заметить, поэтому предупредить его будет плохой идеей, это нарушит все ваши планы.
Хардисон хмыкнул.
— Впрочем, если бы мы могли притупить его слух, это не имело бы значения, — продолжала Нив. Её глаза бесцельно скользили вокруг, казалось, она разговаривает сама с собой. Внезапно она встрепенулась. — Это возможно. Я могу взять это на себя, если необходимо.
— Да, сделайте это, — сказал Хардисон. Он до сих пор не до конца понимал, что она имеет в виду, но они наверняка смогли бы оценить её план, если бы это было возможно.
— Каковы наши планы в остальном? — спросил Элиот.
Хардисон кивнул ему.
— Сначала нам нужно провести разведку. В местах с сильной магией электроника выходит из строя, поэтому нужно проверить, какие средства связи и гаджеты Брианны останутся в рабочем состоянии. Затем скорее всего необходимо будет устроить диверсию, чтобы Нив могла забрать сейф и выбраться незамеченной, а потом устроить ей перепалку с Ноттом, которую смогут услышать нужные люди.
— Так в чём загвоздка? — спросила Паркер.
— Пошли ограбим волшебный магазин, — усмехнулся Хардисон.
* * *
— Мистер Нотт! — приветствовала Софи, привстав со своего места. Его взгляд сменился с раздражённого на заинтересованный, по мере того как он оценивающе осмотрел её.
— Чем могу быть полезен, мисс… — натянуто улыбнулся Нотт.
— Фаули, Габриэла Фаули, — ответила она, отметив ухмылку, с которой он встретился с ней взглядами. — Зарубежный корреспондент «Магического Ежемесячника». Я пишу статью о благотворительных акциях священных двадцати восьми Британии и надеялась, что могу задать вам несколько вопросов относительно вашей склонности распространить радость, которую приносит ваше мороженое, на магов, пострадавших после войны.
Нотт прихорошился.
— Разумеется, мисс Фаули, — ответил он, отвесив ей поклон. — В данный момент у меня дела в магазине, однако, если бы вы могли назначить встречу у моего ассистента, я буду счастлив организовать интервью. — Он махнул рукой молодой женщине в другом конце зала, и та поспешила на его зов. — Ноэль, назначь мне интервью с мисс Фаули на следующей неделе.
* * *
Пока Софи отвлекала Нотта, Брианна сидела в углу «Новинок Нотта» и делала вид, что наслаждается вкусом «Нуги нюхлера». Она то и дело вытирала руки салфеткой, лежавшей на её коленях, под которым скрывался пульт управления жучками, с помощью которых она тестировала систему безопасности Нотта. Нив, в этот раз с тёмно-каштановыми волосами и совсем другим лицом, чем на встрече, накладывала себе мороженое и непрерывно трещала о чём-то, что называлось что-то вроде «Холихедские гарпии», — как поняла Брианна, это было что-то вроде спортивной команды у волшебников, и она надеялась услышать об этом поподробнее после того как не придётся сосредоточивать всё своё внимание на деле.
Первый бот, выскользнув из сумки Брианны, побежал по полу вглубь магазина. Когда он подбежал к двери, внезапно остановился. Брианна нажимала на кнопки пульта управления, но бот не двигался с места. Брианна угрюмо кивнула и запустила второго бота. Тот добежал до двери и испустил небольшой электромагнитный импульс и протиснулся внутрь. Глаза Брианны блеснули, она едва подавила желание вскинуть вверх кулак. Она отправила бот, то и дело искрящий на ходу, исследовать заднюю часть магазина и надеялась, что тот сможет записать достаточно много информации. Затем она вернулась к своему мороженому и к Нив, и вовремя, поскольку Софи уже раскланивалась с Ноттом, а бот тем временем продолжал сканировать магазин.
* * *
— Оказывается, маги используют электромагнитную энергию, поэтому они и создают помехи электронике, — сказал Хардисон вечером, когда они собрались на временной штаб-квартире в Лондоне. — Однако благодаря исследованиям бота Брианны теперь мы знаем, что концентрированный электромагнитный импульс может временно подавлять магические эффекты на определённой территории.
Хардисон и Брианна оба выглядели так, словно Рождество в этом году наступило раньше положенного.
— Но что это даëт нам? — спросил Элиот. — Это меняет ход игры?
— Это значит, что нам не придётся переживать о заклинаниях на сейфе, — вставила Паркер.
— Я могу спроектировать носитель, который будет постоянно подавлять магию электромагнитным импульсом, — сказала Брианна, уже делавшая наброски на листе бумаги.
— А также это может означать, что Паркер, или я, или кто угодно другой может проникнуть в заднюю часть магазина, однако этот план гораздо более рискованный, поэтому стоит придерживаться плана «А», — добавила Софи.
— До тех пор, пока не придётся перейти к плану «М», — пробормотал Хардисон.
* * *
— Вот так, — сказала Софи, поправляя прядь волос Нотта, чтобы скрыть тот факт, что она прячет за его ухом устройство для звукопдавления. Брианна и Нив потратили несколько дней, чтобы разработать и протестировать его, и, похоже, эта шалость им удалась. Когда они заставят Нотта заговорить, его будет слышать вся улица, но он ничего не заподозрит.
Софи продолжала суетиться вокруг Нотта, разворачивая его перед камерой Хардисона, который продолжал щëлкать вспышкой старомодного фотоаппарата, снимая кадр за кадром, поза за позой.
Они организовали фотосессию после рабочего дня, поэтому магазин был почти пуст, если не считать Нотта, его ассистентки, Софи и Хардисона. Однако Нив и Паркер прокрались к задней двери магазина, пока Элиот и Брианна, непринуждëно усевшись в тени книжного напротив, внимательно наблюдали за своими товарищами по команде.
Нив направила электромагнитный пистолет в сторону задней двери магазина мороженого и держала неподвижно, пока он испускал серию импульсов. Паркер склонилась к замку, немного повозилась с ним, и тот открылся. Она поманила Нив, и обе скользнули в открывшуюся щель.
В кухне было темно, однако из приоткрытой двери напротив виднелся луч света. Паркер осторожно выпускала во все стороны электромагнитные залпы, пока они, встав спиной к спине, осторожно крались через кухню и дальше по коридору, пока не добрались до кабинета Нотта. Паркер толкнула дверь — та не была даже закрыта. Бегло осмотрев кабинет, они нашли под столом Нотта сейф. Нив быстро произнесла заклинание, которое позволило убедиться, что внутри лежала книга, а затем Паркер выпустила в сейф мощный электромагнитный импульс, чтобы нейтрализовать возможность любой магической активности, и спрятала его в сумку. Покончив с этим, Нив и Паркер скользнули обратно в коридор и дальше к двери из кухни.
Элиот вздохнул с облегчением, когда снова увидел их. Отсутствие связи с напарниками всегда заставляло его нервничать, и вдвойне — поскольку они до сих пор не понимали всего в этом мире, что могло пойти не по плану в афёрах подобного рода. Паркер, усмехаясь, подскочила к нему, размахивая сумкой. Нив следовала позади куда более спокойно, но когда она подошла ближе, Элиот увидел, что она тоже улыбается. Они вчетвером отступили в тень книжного магазина и открыли сумку.
— Здесь нет замка, — сказала Паркер, ощупав деревянный ящик.
— Этот чувак настолько тупой? — спросил Элиот.
— Нет, — сказала Паркер, нахмурившись. — Я не сказала, что он не заперт. Здесь в принципе нет отверстия или замка. Он не открывается.
— Какой смысл в сейфе, если его никто не может открыть? — спросила Брианна.
— Видимо, он может, — Нив поморщилась. — Я могла бы, если бы это был обычный сейф, а не волшебный в сумке, нейтрализующей магию, но мы не знаем, есть ли здесь какие-то другие заклинания, которые мы спровоцируем, если откроем его.
— Короче, у нас связаны руки, — прорычал Элиот.
— Какая недоверчивость, — сказала Брианна, доставая что-то из кармана своего пояса. — Лови, — и она кинула Элиоту ножовку.
— Чёрт, Брианна! — зашипел тот и подпрыгнул, но Нив взмахнула рукой прямо перед его носом и легко поймала ножовку. Элиот уставился на неё. Нив усмехнулась и развернула ножовку рукоятью к нему. Элиот опасливо принял рукоять и приступил к сейфу, а Паркер держала края сумки.
— Ну вот, — сказал он спустя несколько минут и достал старую тетрадь в кожаном переплёте.
Нив взяла её, полистала и кивнула.
— Да, это она, — сказала она.
— Слушай, дай-ка я проверю её на отпечатки, — сказала Брианна, поднимая сканер.
Нив передала книгу Паркер, чтобы её собственная магия не помешала.
— Вроде чисто, — сказала Брианна. — Пойдём найдём Фелисити.
* * *
Команда незаметно проникла на вечеринку, что проходила в пабе за «Новинками Нотта». Это мероприятие выглядело довольно необычно, но Нив сказала, что здесь должны присутствовать несколько высокопоставленных волшебников, вот почему они выбрали именно этот вечер для приведения плана в действие.
Элиот смотрел, как Нив легко скользнула в толпу и стала пробираться к Фелисити, которая стояла рядом с высоким стройным мужчиной в круглых очках и взъерошенными волосами. Мужчина улыбнулся Нив, та быстро поцеловала его в щёку, а затем повернулась к Фелисити и протянула ей тетрадь. Та неверяще уставилась, затем пролистала несколько страниц и стремительно обняла Нив. Нив несколько минут поглаживала её по спине, затем мягко развернула в сторону магазина мороженого. Фелисити глубоко вздохнула и кивнула, её глаза сверкнули, и она последовала за Нив в сторону остальных членов команды.
— Не знаю, как и благодарить, — начала она, но Элиот поднял руку.
— Дело ещё не закрыто, — сказал он. — Паркер только что подал знак Софи. Ты справишься.
Фелисити кивнула, и они с Нив отправились в магазин, держась в тени и выжидая, пока выйдут Софи и Хардисон. Те показались спустя несколько минут. Элиот увидел, как Паркер притаилась возле одной из витрин, готовая оказать помощь или поднять тревогу, если потребуется. Фелисити сделала ещё один глубокий вдох и шагнула в магазин.
— Привет, Нотт, — её голос, неестественно громкий, раздался по всей улице. Несколько человек в пабе подняли головы и с интересом оглянулись в сторону магазина.
— Я говорил тебе не приходить больше сюда, сквибка, — ответил голос Нотта, такой же громкий.
— Я нашла книгу рецептов моего отца, — сказала Фелисити. — И я уверена, что рецепты сладостей, что ты изготавливаешь, окажутся до смешного похожи на те, что тут описаны.
— Как ты её получила? — требовательно спросил Нотт. — Ты была в моём кабинете?
— Слушай, что личной книге рецептов моего отца делать в твоём кабинете, Нотт? — спросила Фелисити. — О, я уверена, если бы ты нашёл какие-либо его личные вещи здесь или в военных трофеях, ты бы, разумеется, вернул их законному владельцу?
— Ты ничего не докажешь, — прорычал Нотт. — Ты просто мерзкий сквиб, а твой папаша был слабак-полукровка. Он не заслуживал всего того, что мой отец отнял у него, и у тебя не хватит силёнок, чтобы забрать это у меня обратно. Кто тебе вообще поверит, ты, отчаявшийся ребенок, всё ещё ноющий о последствиях войны, когда я — богатенький местный герой, пытающийся очистить доброе имя после преступлений своего отца?
Несколько посетителей паба начали двигаться в сторону магазина мороженого, доставая палочки. Элиот подал знак Паркер и увидел, как та исчезла в противоположной стороне магазина, надеясь, что она не попадёт под перекрёстный огонь.
Мужчина, которого поцеловала Нив, уже стоял под дверью. Самой Нив нигде видно не было. Мужчина распахнул дверь и выкрикнул что-то, напоминающее заклинание.
Нотт вскрикнул.
— Что? — спросил он мгновением позже, видимо, в ответ на что-то, сказанное мужчиной, — Элиот не мог расслышать без звукоусиливающих чар. — Говори громче, Поттер… Ах-х…
Внезапно Нив оказалась у двери и бросила внутрь что-то маленькое.
Раздался ещё один, третий голос.
— Возможно, ты прав, и она не смогла бы ничего доказать, Нотт, — сказал мужчина. — Однако, полагаю, твоё собственное признание было весьма убедительным.
— Это будет твоё слово против моего, — теперь Нотт шептал, но его голос был по-прежнему громким и слышным на всю улицу. — Не знаю, как ты подслушал, но все на свете знают, что ты точишь зуб на меня…
— Тебя слышала вся улица, Нотт, — сказал Поттер. — Странно, что это ускользнуло от твоего внимания, но ваша стычка с Фелисити прошла под Сонорусом.
— Нет, — прошептал Нотт. — Как? Ты не мог! Уверен, это незаконно!
— Было бы незаконно, если бы я или кто-то из моих ребят сделал это, — сказал Поттер. — Но мы не делали. И, очевидно, Фелисити тоже, это очевидно, поскольку ты так заботливо всем объявил, что она сквиб.
— Судьба выбирает забавные пути, верно, Нотт? Рано или поздно правда побеждает, — раздался ещё один, четвёртый, очень громкий голос, на этот раз из паба. — Похоже, придётся пересмотреть степень твоего участия в преступлениях твоего отца.
— Абсолютно согласен, министр, — сказал Поттер. — Следуйте за мной, мистер Нотт, похоже, нам нужно обсудить кое-какие дела. Мисс Фелисити, мы с вами свяжемся.
В дверях появился Поттер. Он вывел Нотта, держащего за спиной связанные руки, и подвëл его к группе людей снаружи, которые, по-видимому, собирались взять дело в свои руки. Следом появилась Фелисити, она нашла глазами команду и подошла к ним.
— Спасибо, спасибо, спасибо! — говорила она, обнимая каждого по очереди. Паркер, Софи и Хардисон подошли к ним раньше, во время стычки Поттера с Ноттом. — Эта тетрадь значит для меня так много! — продолжила Фелисити. — Может быть, я действительно смогу заново открыть магазин моего отца.
— Уверен, сможешь, — сказал ей Элиот.
— Фаули! — внезапно закричал Нотт. До сих пор он держался сдержанно, но сейчас уставился на них. — Это Фаули наколдовал «Сонорус»! — Она заодно с Фортескью! Она позорит свою семью!
Фелисити оглянулась на него почти с жалостью.
— Мне жаль, Нотт, но ты ошибаешься. Софи маггл, ты же видишь.
Софи улыбнулась и помахала ему рукой. Элиот усмехнулся.
Нотт выпучил глаза, но прежде чем он смог сказать что-либо ещё, держащий его Поттер и ещё один мужчина начали вращаться, а затем все трое растворились в воздухе
Элиот моргнул, почти завидуя этим способностям.
— Передай Нив, что она провела прекрасную работу, — сказал он Фелисити. — И сообщи, если Нотт доставит тебе ещё какие-то проблемы, хорошо? И удачи в бизнесе.
— Спасибо, — ответила Фелисити. — Сообщу, и как только я снова открою магазин, вы все можете есть мороженое сколько захотите бесплатно.
— Вот об этом я и говорил, — сказал Хардисон. — А люди ещё уверяют, что расследования не окупаются.
Паркер с восторгом смотрела на Фелисити.
— Прекрати им это говорить, — взмолился Элиот. — Я и так едва могу заставить их правильно питаться. Просто поверь, ты совсем не готова к…
— Мы согласны, — прервала его Паркер.
— Но не будем злоупотреблять, — заверил Хардисон. — Мы совсем не хотим тебя разорить.
— Клас-с-с, — надулась Паркер.
— Не беспокойся о нас, — сказал Элиот. — У тебя впереди много работы.
— О да, — лучезарно улыбнулась им Фелисити. — Мне нужно восстановить дело моего отца.
Номинация: Карпе Ретрактум
История Гарри Поттера, рассказанная Рональдом Уизли
Корица, Шафран и стручок Ванили
Лимонные дольки со вкусом огневиски
Шоколадные лягушки и к чему они побуждают
Конкурс в самом разгаре — успейте проголосовать!
(голосование на странице конкурса)
![]() |
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Я обожаю «Воздействие» и всех тамошних бандитов) так что сразу кинулась читать и обрадовалась, как родной «Паркер, висящей где-то под потолком» - да, это Паркер)) На фразе «Мы справились с очень заковыристыми делами» я поняла, что это перевод, т.к. лучше было бы сказать «справлялись». Вообще английский синтаксис периодически торчит в тексте, и это делает текст несколько скованным. Также из-за этого появляется канцелярит, например: «Фелисити попыталась оспорить это, но подверглась нападению на тёмной улице возле своего дома». По-моему, рассказу идет на пользу, если переводчик свободнее строит предложения, не калькируя оригинал. Сюжет выдержан по обычной для Воздействия схеме, легко представить себе всех криминальных талантов в действии, да и Джинни, которая органично влилась в их команду. Признание Нотта, мне кажется, автор влепил слишком уж в лоб, обстоятельно выложив всю подноготную, только злодейского хохота не хватало) Хоть убей, не помню, чтоб в сериале была Брианна. Кто это? А Форд отсутствует. Вроде бы в сериале только 5 сезонов, не было продолжения, где появились бы новые персонажи? Блошка: у вас в шапке 2 раза стоит Хардисон. Спасибо, что порадовали любимым сериалом, надеюсь, у вас припасены еще переводы по этому фандому. |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|