Название: | Oh for Fawkes Sake! |
Автор: | gardnerhill |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/8483026 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В тот ноябрьский вечер на улицах было, по традиции, весьма оживленно. Перед выходом из дома я набил свой кошелек мелочью. Холмс, который находился в прекрасном расположении духа, сделал то же самое, так что в ходе дальнейшей прогулки мы с ним осчастливили немало мальчишек, везущих на тачках чучела Гая Фокса.
Но Холмс, как всегда, ухитрялся подмечать гораздо больше, чем я. В какой-то момент он вдруг застыл как вкопанный и, к моему изумлению, рявкнул повелительным тоном:
— Эй, вы, двое! А ну-ка повернитесь!
Лишь тогда я заметил двух мальчишек, которые, сблизив головы, о чем-то шептались, хихикая. В отличие от большинства ребят, снующих кругом, у них не было с собой чучела Фокса. Оба замерли на месте, а потом повернулись к нам с одинаковым фальшиво-невинным выражением распахнутых глаз. Румяные пухлые мордашки и опрятная одежда свидетельствовали, что это дети из благополучного среднего класса. Они сильно отличались, к примеру, от того же Виггинса и прочей братии из нерегулярного отряда с Бейкер-стрит, с их чумазыми, изможденными лицами.
Холмс окинул этих двоих взглядом учителя, застукавшего учеников на обмене записками.
— Плохо, очень плохо… Ну что ж, мистер Гвидо Фокс и его пособник мистер Роберт Кэйтсби! Ваш подлый план вновь сорван, пусть и в миниатюре. Кукольный дом вашей сестры останется в целости и сохранности — так же, как и Парламент. А теперь отдайте-ка мне это.
Тот, что повыше, огненно-рыжий, упрямо пробормотал:
— Нет у нас ничего…
— Чушь! Подайте сюда то, что лежит у тебя в правом заднем кармане, а у твоего белобрысого младшего братца — в левом кармане куртки! Напрасно вы кинулись ощупывать эти места, когда я вас окликнул…
И Холмс требовательно протянул к ним затянутую в перчатку руку ладонью вверх.
Покраснев несколько больше, чем к тому располагал легкий морозец, мальчишки вынули руки из указанных карманов и выложили на ладонь сыщика свои петарды.
Холмс зажал эти трофеи в руке.
— Как я понимаю, вы живете на Арлингтон-стрит. Надеюсь, мне не придется лично идти туда и расспрашивать соседей, чтобы отыскать ваш дом и рассказать обо всем вашей матери?
Оба дружно побледнели от таких его слов, и я мысленно посочувствовал им: воистину, любой мальчишка предпочел бы волочение лошадьми и четвертование столь ужасной участи.
— Не-а, сэр… — прошептали они в унисон.
— Тогда прочь отсюда!
Холмс взмахнул тростью, зажатой в другой руке, и оба сорванца пулей рванули с места. Мы выждали, пока они скроются из виду, а затем от души расхохотались.
— Какая наблюдательность, Холмс! Вы ведь сейчас не только спасли кукольный дом — гордость и радость маленькой девочки, но и, скорее всего, уберегли кого-то от пожара и увечий, то есть фактически предотвратили трагедию!
Должен отметить, что наслаждение Ночью костра, с ее веселой суматохой, из года в год омрачалось для меня ожогами и прочими травмами, с которыми мне как врачу приходилось сталкиваться на следующий день после праздника.
— Э-э-э… Что вы делаете, дружище?
Шерлок Холмс спрятал контрабандные китайские петарды в карман и взял меня под руку.
— Честно говоря, всё это вышло случайно, Ватсон. Мне просто требовалась щепотка пороха для экспериментов. Надеюсь, миссис Хадсон не сильно огорчится, если у нее в доме вылетит пара стекол? Пойдемте, нам пора домой.
Я едва удержался от того, чтобы от стыда спрятать лицо в ладони. Неудивительно, что Холмс с ходу распознал намерения тех мальчишек — да ведь он просто как в зеркало гляделся!
— Вы правы, друг мой Гвидо…
![]() |
Наиля Баннаевапереводчик
|
Цитата сообщения NAD от 19.07.2020 в 22:35 Вторая работа по Холмсу в этой номинации, и обе мне приглянулись, хотя очень разные жанрово. Спасибо за такой чудесный, теплый отзыв! Да, я старалась стилизовать текст - он мне очень нравится, и переводить его было большим удовольствием. Отдельная похвала за перевод. Великолепно! Даже не чувствуется, что это перевод. Кстати, финт с использованием петард в личных целях кажется мне как раз в духе Шерлока. История с сюжетом, с красивыми описаниями, даже, пожалуй, стилизованными. Приятно читается. Спасибо. 1 |
![]() |
|
Сделаю исключение из своего правила не комментировать: слог - великолепный, чтобы полностью насласладиться им, перечитал еще.
|
![]() |
Наиля Баннаевапереводчик
|
Цитата сообщения Генри Пушель Просветленный от 20.07.2020 в 08:58 Сделаю исключение из своего правила не комментировать: слог - великолепный, чтобы полностью насласладиться им, перечитал еще. Спасибо! Очень приятно, что ради моего перевода вы отступили от своего правила)1 |
![]() |
|
Анонимный переводчик
От двух: я не перечитываю, обычно, это большая редкость;)))) |
![]() |
|
Хулиган Холмс)))
|
![]() |
Наиля Баннаевапереводчик
|
Цитата сообщения Генри Пушель Просветленный от 20.07.2020 в 15:21 Анонимный переводчик Тогда вдвойне спасибо)От двух: я не перечитываю, обычно, это большая редкость;)))) Цитата сообщения Dreaming Owl от 20.07.2020 в 16:23 Хулиган Холмс))) О да, он такой))1 |
![]() |
Lasse Maja Онлайн
|
Холмс и Ватсон жгут)))) Оба)) Спасибо за перевод!
|
![]() |
Наиля Баннаевапереводчик
|
Цитата сообщения Lasse Maja от 22.07.2020 в 21:54 Холмс и Ватсон жгут)))) Оба)) Спасибо за перевод! Благодарю!) Хотела я для перевода взять с этими же героями историю посерьезнее -с убийством и т.д. Но настроения не было на мрачноту, даже в таких декорациях. Добавлено 23.07.2020 - 09:00: Хочу тут в меру сил (ибо я не автор, а переводчик) ответить на вопросы некоторых авторов обзоров, которые не донесли свои отзывы сюда: https://fanfics.me/message463335 https://fanfics.me/message463633 - Как Холмс понял, что эти мальчишки хотят поджечь именно кукольный дом и что у них есть сестра? - Я как читатель понимаю ход его рассуждений так: если на дворе Ночь костров, а вон те двое детишек не собираются жечь чучело Фокса, зато закупили петард, значит, они решили поиграть в приключения Гая Фокса иным способом - взорвать что-то, что они засчитают в своей игре за Парламент. Но что можно взорвать крохотными праздничными петардами? Разве что игрушечное сооружение. Значит, кукольный домик. А кто их подпустит к чужой такой игрушке, довольно недешевой? Значит, они хотят провернуть такое в собственном доме. Выходит, у них есть сестра, а у нее - кукольный домик. - Как Холмс понял, где живут эти дети? - Арлингтон-стрит находится сравнительно недалеко от Бейкер-стрит. А Холмс и Ватсон вряд ли совершали свою праздничную прогулку, предпринятую только ради поощрения ребятни, так уж далеко от своего дома. Да и юные поджигатели вряд ли выпрашивали у прохожих монетки на порох слишком далеко от дома - ведь их могли хватиться. С другой стороны, на собственной улице они этого делать тоже не посмели бы - если бы об их экспедиции узнала мать, она лучше всяких Холмсов поняла бы, зачем им порох))) Так что эти двое ребят были не с Бейкер-стрит, но с одной из ближних улиц - и Холмс понял это. Но есть еще один нюанс, и он, наверное, очевиден только для тех, кто хорошо знает историю лондонских улиц. Я же только могу предположить, что помимо всего сказанного выше, Арлингтон-стрит в те времена была ближайшей к Бейкер-стрит улицей, где жили люди чуть ниже среднего достатка - ведь это уже тогда был довольно респектабельный район. - Почему порох нельзя было достать менее экзотическим способом? - Холмс вполне мог бы и приобрести порох. Но раз уж подвернулся случай, он соединил полезное с приятным: порадовал Ватсона прогулкой в праздничный вечер, одарил монетками хороших мальчиков, наказал не очень хороших, спас чью-то игрушку и, возможно, чье-то здоровье - ну, и порохом заодно разжился... Заслужил же!)) 1 |
![]() |
|
Очень даже верю в таких Шерлока и Джона – в хороший день, в хорошем настроении. И выходка замечательная)
Спасибо за перевод! |
![]() |
Наиля Баннаевапереводчик
|
Some An
Kaitrin Arianne Martell Спасибо за отзывы! Мне очень приятно! Не все же Холмсу убийства распутывать, иногда хочется чего-то легкого и необременительного... 1 |
![]() |
|
Забавно, и по-моему, вполне в духе Холмса. Он тут какой-то между бибисишным и классическим, то есть как раз - джентльмен, но хулиганистый) Спасибо)
|
![]() |
Наиля Баннаевапереводчик
|
Двацветок_
Спасибо за отзыв!) Наверное, на автора так повлиял бибисишный кинон) |
![]() |
|
Холмс, конечно, тот еще жук! Но в принципе все правильно, петарды детям не игрушки, а миссис Хадсон получит новые блестящие стекла за счет мистера Холмса. Все в выигрыше.
1 |
![]() |
Наиля Баннаевапереводчик
|
Цитата сообщения Муркa от 26.07.2020 в 18:09 Холмс, конечно, тот еще жук! Но в принципе все правильно, петарды детям не игрушки, а миссис Хадсон получит новые блестящие стекла за счет мистера Холмса. Все в выигрыше. А ведь и верно: миссис Хадсон тоже внакладе не останется!)) 1 |
![]() |
|
Бедный Ватсон!)
1 |
![]() |
Наиля Баннаевапереводчик
|
Цитата сообщения Круги на воде от 27.07.2020 в 20:08 Бедный Ватсон!) Ему не привыкать стыдиться за Холмса...))2 |
![]() |
|
Этот Холмс как будто с Дауни списан))) спасибо, посмеялась))
|
![]() |
Наиля Баннаевапереводчик
|
Цитата сообщения coxie от 24.08.2020 в 14:52 Этот Холмс как будто с Дауни списан))) спасибо, посмеялась)) Как знать, может, автор фанфика с него и списал своего героя))1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|