↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Talk in the Park (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл
Размер:
Мини | 5 514 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Слэш
 
Проверено на грамотность
Он должен помнить, что делает это для Ала.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Он ведет Ала за мороженым в маггловский парк. Для них нет ничего необычного летом проводить время вместе. Джеймс и Лили всегда со своими друзьями, но вот Ал — более спокойный и менее популярный, чем его брат и сестра — чаще всего сидит дома. За исключением нечетных недель, на которые он отправляется в поместье Малфоев, потому что его дружба со Скорпиусом все еще вызывает хмурые взгляды и едкие комментарии со стороны его матери. Тем не менее сегодня все обстоит иначе. Возможно, так кажется только ему, но в воздухе между ними витает напряжение.

Пора. Он это сделает.

Он не может понять, что именно подсказало ему, что Ал гей. Наверно, он просто слишком хорошо знает своего ребенка — из всех членов семьи именно он ему ближе всех, — или, может, все дело в том, как Ал обходит тему девчонок, стоит только заговорить об этом, что случается довольно часто, ведь Джеймс горазд на подвиги. Гарри, в свое время слишком увлеченный борьбой с Волдемортом, и не подозревал, что подобное может происходить в школе-интернате. Как бы то ни было, Ал никогда не говорил прямо. И это вполне нормально. Он не хочет принуждать Ала к чему-то — на его детях и так сосредоточено слишком много внимания, и добавлять сверху у него нет никакого желания, — но надеется, что тот решит поделиться сам.

Просто сказать оказывается намного сложнее, чем он думал. Слова будто не хотят выходить, застревая где-то в горле. Он пытается перефразировать свою мысль, но знает, что в этом просто нет никакого смысла. Это два слова. Всего два. Это должно быть просто. Нет.

Они идут по тропинке к озеру, и в какой-то момент Гарри понимает, что хватит. Он останавливается под деревом у воды, глубоко вздыхает — это глупо, ведь он убил гребаного Темного Лорда, это не должно быть так сложно; он предпочел бы снова сразиться с Волдемортом, — и Ал выжидающе отрывается от своего ванильного рожка. Он умнее, чем многие думают, и, наверно, уже давно понял, что отец привел его сюда не для того, чтобы бездумно смотреть на уток.

Что-то расслабляется в груди, и слова рождаются сами собой:

— Я бисексуал.

Наградой ему становятся широко распахнутые глаза сына. Ал чуть разжимает пальцы, отчего вафельный рожок, выскальзывая, пачкает его нос, но он все-таки успевает его поймать. Вытащив из кармана бумажную салфетку, Гарри протягивает ее Алу. Салфетки вообще неоценимая вещь, когда ты отец троих детей.

Он дает ему время вытереть лицо и осознать то, что он только что сказал, а сам отворачивается к уткам, делая вид, что полностью поглощен птицами. У него колотится сердце, а ладони потеют. Он напуган, но знает, что ему нельзя этого показывать. Таким должен быть родитель — нужно стоять спокойно и уверенно, когда твой мир висит на волоске, и подавать хороший пример своим детям. И раз он затеял все это, чтобы Алу не нужно было беспокоиться, когда придет время и он… да. Утки. Ему совсем не страшно, просто утки такие интересные. Честно-честно.

Наверно, ему стоило принести хлеб. Парочка уток решает подплыть к берегу и начать настойчиво крякать, выпрашивая вкусняшки. Это могло бы хоть ненадолго занять Гарри, но ему остается лишь есть мороженое и молча ждать.

Ал единственный, кому он рассказал. В свое время его первый и последний парень не захотел раскрыть их отношения, да и сам Гарри не горел подобным желанием. Потом они расстались, и Гарри сошелся с Джинни, как того ждал весь мир — а он-то и не знал об этом, — поэтому смысла что-то кому-то говорить уже не было. Главное, что он сам понимает. И его это полностью устраивает, а на остальной мир, что тогда, что сейчас, ему совершенно наплевать. Ему не нужно, чтобы о его сексуальной ориентации трепался «Ежедневный пророк» или «Ведьмин досуг», ему не нужна критика, которая наверняка прольется с желтых страниц. Публичные откровения лишь навредят его семье и друзьям.

Но Ал исключение. Он вздыхает так тихо, как только может. Ему нужно помнить, что он делает все это для Ала.

— А как же мама? — наконец-то спрашивает Ал.

— Я очень люблю твою мать, — отвечает Гарри. Это ведь правда. — Именно на ней я женился, и мы счастливы вместе. Но это не значит, что мне не нравятся парни.

Он украдкой смотрит на сына. У Ала, кажется, тоже появилась привычка наблюдать за утками, но между его бровями залегла крошечная складка, которая означает, что он думает. Он не убежал, крича, и не разозлился, так что это явный плюс. Он просто... хмурится, глядя на уток, а тающее мороженое начинает стекать по пальцам.

— Как ты… — Ал кашляет. — У тебя это было когда-нибудь? Я имею в виду, ты когда-нибудь встречался с мужчиной? Или только с мамой?

— Однажды, — отвечает Гарри. — После Волдеморта, но до того, как вернулся к твоей маме. Сейчас он женат.

Лицо Ала приобретает забавный зеленовато-белый оттенок.

— Мистер Малфой? — спрашивает он. Его голос похож на писк.

Гарри фыркает, а потом решает притвориться, что ничего такого не делал, и облизывает мороженое.

— Нет.

Мерлин, ну конечно же, нет. Но у Гарри есть некоторые подозрения относительно Ала и Скорпиуса — который, несмотря ни на что, замечательный ребенок, — поэтому он не станет ничего говорить. Пусть Джинни сама разбирается с этой будущей бомбой.

— Ясно, — говорит Ал. — Хм. Хорошо. В смысле, м-м… — он опять запинается, но все-таки продолжает: — Это было бы странно.

Гарри ухмыляется и ерошит ему волосы. Прическа Ала ничуть при этом не страдает, потому что его сын до самых кончиков настоящий Поттер, но Ал все равно выворачивается из-под руки. Через секунду он льнет к Гарри, и тот обнимает его за плечи, прижимая к себе, пока они молча любуются утками.

Глава опубликована: 01.04.2021
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 42 (показать все)
Здравствуйте ещё раз. Я к вам теперь с забега.

Разговор, перевод из номинации "И это тоже Уизли".
Прекрасная работа. Она тонкая, поучительная, заставляет задуматься. Гарри догадывается, что его сын нетрадиционной ориентации и решает, что время для разговора пришло. Думаю, эта работа нашла отклик в сердцах читателей по причине своей жизненности. Я именно про отношения родителей и детей. Как поддержать, помочь, не нарушить хрупкое равновесие, не оттолкнуть, если что-то с ребёнком/подростком происходит? Гарри прекрасно справляется с задачей.
Совет: если вы идёте в парк говорить с ребёнком, прихватите с собой хлеб для уточек. А вот от мороженого лучше воздержаться.
Отличная работа. И перевод профессиональный. Спасибо.
Borsariпереводчик
NAD
Так приятно, спасибо вам большое.

перевод профессиональный
Тут я немного расплылась. Мур )))
Замечательно, что к "Уизлимании" припасли столько обнадёживающих и жизнеутверждающих фиков. Уважаемый переводчик, благодарю за чудесный выбор. В груди разлилось тепло от безусловной родительской поддержки.
Borsariпереводчик
GlassFairy
Спасибо. Люблю такие уютные рассказы. И уточек :)
Borsariпереводчик
шамсена
Конец конкурса так меня радует на такие замечательные слова. Еще раз спасибо, что оценили эту замечательную работу и мой перевод.
Анонимный переводчик
И вам спасибо!! Вы выбрали очень серьезную и интересную работу. Красиво поданную и красиво рассказанную!
А мне как-то было мало. Только начала читать, и уже конец.

А перевод хороший.
Borsariпереводчик
Aliny4
Хорошего понемножку, а с остальным пусть разбирается Джинни :)
Aliny4
гм, ну, переводчику трудно на это пенять)0 Хотя было бы интересно, если бы переводчики дописывали текст, которого в оригинале не хватило))
Не знаю, что там было у Гарри и с кем (любопытно, да, но это совсем другая история), мне здесь понравилось, что он, когда понял, сына не оттолкнул, не начал воспитывать, а поддержал, пусть и несколько неуклюжим примером. Таких родителей надо ценить это люди в своем роде гениальные и великолепные. Алу повезло.
И Гарри очень удачно выбрал обстановку, не дома, не там, где их могут услышать и помешать, еще и мороженое как символ того, что Альбус все равно любимый сын, что бы он ни выдумал и ни хотел. Одна из множества теплых семейных историй.
Borsariпереводчик
Мурkа
У меня сложилось впечатление, что Ал для Гарри ближе остальных детей. Он отчасти видит в нем себя. А если учесть, как тяжело было у Гарри с пониманием в детстве, то он всячески пытается огородить от этого и Ала.
Чудесный обзор и отзыв. Спасибо!
Borsari
Спасибо за чудесный перевод. Я за вас голосовала
Borsariпереводчик
шамсена
Спасибо большое! :)
Замечательный папа Гарри! Такой внимательный к сыну и такой заботливый. Здорово! Спасибо. Перевод очень хорош.
Borsariпереводчик
EnniNova
Спасибо!
Должно быть общение с детьми - действительно сложная штука, раз в этот раз Поттер с тихой грустинкой вспоминает, насколько было бы проще ещё разок схлестнуться {я люблю выбирать слова, чтобы приходилось их артикулировать вслух, дабы не ошибиться в написании, хех} с Риддлом :'D
Общение словами через рот - вдвойне!! А на подобную тему, да ещё и со СВОИМ ребёнком - полный пинцет, полагаю, тройной!
Уютный и лёгкий эпизод :3
И да, какжиясоскучился :С

П.С.: восстановил пароль на портале и офигел, давно я ещё с ВПНами не мудохалсяяя, и ещё бы столько не... >:C
Borsariпереводчик
Azazelium
Господи, ты где пропадал? Очень рада видеть! 😊
Borsari
Просто неожиданно провалился в скучную взрослую жизнь, обвис ворохом проблем и горстью колёс - не понравилось.)
Вот, разобрался с политикой сайта, чтобы "на почитать" всё скопившееся, прикладываю твои переводы вместо подорожника :'D
Borsariпереводчик
Azazelium
Надеюсь, сейчас уже лучше? Больше не болей и приятного чтения:)
Borsari
Пасиб, ну... просто дошёл до точки, когда ну... принятие всё такое.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх