|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Это кто? — Жак указывает пальцем на огромную рыбу, вырезанную на дверной арке церкви.
— Змий морской, он же дьявол. — Матильда стучит по его лысеющему темечку. — Дурень, ты каким местом проповедь слушал? Сегодня только говорили, что в глубинах он живет, как из рая низвергли, да за душами людскими охотится.
— И за моей? — Жак почесывает редкую бороду. Во время проповедей он обычно думает о своем: сколько горшков еще слепить для воскресного базара, да не сходить ли к кузнецу, чтобы поглядел, отчего осел хромает, да как улизнуть от жены, чтобы пропустить стаканчик с плотником Люсьеном. Нет у него сил на заумные проповеди, смысл которых вечно ускользает от него.
— Твоя-то ему на что, — фыркает Матильда. — Дурни сельские ему ни к чему, с них брать неча. Вон, епископов обольщает да господ знатных. Им всегда денег мало. Они все за щеки напихивают, пока не лопнут. А ты три су заработал да от радости сразу и просадил.
— И ничего я не просаживал, — бурчит Жак беззлобно. — Я тебе на сукно отдал. Так и что этот змий, как звать-то его?
— Левиафан. — Матильда поднимает палец вверх, гордясь, что запомнила имя. — Тебе на что?
Жак воззряется на зубастое изображение чудовища и на человека с сетями, стоящего слева от него.
— Любопытно, — отвечает он с внутренним беспокойством от осознания, что тварь страшная на земле существует. — А что будет тому, кто поймает этого гада?
— Рай небесный. — Матильда закатывает глаза и подбирает подол зеленого платья. — Пошли домой, твои горшки, небось, уже высохли, расписывать пора.
Ночью Жаку не спится. Ворочаясь на соломенном матраце в мастерской, он видит перед собой зубастое чудовище, вытесанное из желтого известняка. Если уж и в проповеди о нем говорится, дело плохо. Значит, любого он поджидает и сожрет в смердящей пасти.
Человек с сетью — кто он?
— Ты куда? — Матильда таращит на него свои водянистые голубые глаза. Когда-то давно они были полны девичьего смущения.
Жак постукивает деревянными башмаками и плотно запахивает дорожный плащ.
— Ловить Левиафана, — отвечает он смело. — Раз уж никто не занимается этой опасной тварью, то ею займусь я. Не зря же Господь заставил меня поднять глаза.
...Когда Жак выходит на проселочную дорогу, в ушах его звенят истошные крики Матильды. Пройдя около мили, он останавливается и оборачивается: городок, лежащий на холме, торчащая среди черепичных крыш колокольня церкви, приглушенный шум суетливой жизни, дым, струящийся из дымоходов — привычная картина его жизни.
Жак не помнит, выбирался ли он когда-нибудь дальше, чем в таверну на окраине. Всю жизнь он провел за работой, в мастерской, двоих детей унесла чума, младший сын подался в солдаты. Жизнь течет, будто колесо вертится: где начало, где конец — не разберешь.
Ночевать Жак решает в придорожном кабаке. Хозяин, выслушав его, убеждает, что никаких Левиафанов в округе не водится.
— В сарае у меня вилы стоят. Заявятся — мы им покажем!
Будит его дикий женский крик и отчаянные звуки борьбы. Подскочив как ужаленный, Жак бросается в соседнюю комнатушку и с размаху ударяет по голове здоровенного верзилу, уже схватившего юную девчушку похотливыми крючьями.
— Пошли живо, я уж не обижу, — сквозь зубы цедит он и плюет в харю верзилы. — Да не боись ты, дуреха.
С девчушкой он прощается у следующей деревни, где тоже ничего не знают о чудищах, смущающих людские души. Жак успевает лишь заметить, как ушлый старичок подрезает кошель у бородача, болтающего о неурожае пшеницы.
— Эй ты, хрыч бессовестный! — он хватает старичка за ухо. — А ну верни добычу, а не то оторву твой свиной торчок.
Добредя с урчащим животом до неказистого городишка, Жак решает помолиться в старой церкви. Возможно, Господь наконец укажет ему, где искать змия. Разверзнутся серые облака, и луч падет перед ним. Как в проповедях!
— Нет пожертвований, нет и молитвы, отец мой. — Молодой священник хитро блестит глазами.
— Значится, поборы ведешь, морда ты жирная, — сердито отвечает Жак и засучивает рукав. — Ты никак в доме божьем решил монеты требовать?
Не поужинав в таверне поблизости, Жак торопливо сбегает прочь, надеясь, что расквашенный нос священника станет тому хорошим напоминанием о том, что кара господня любого настичь может.
Ноги ведут его в третий, четвертый, пятый городок, затем — в огромный Тур, ослепливший и оглушивший Жака своим богатством. Но даже епископ ничего не слыхал о логове Левиафана.
— Во громадье. — Жак задирает голову и мгновенно теряется в выси стрельчатых арок. — Я будто блоха, не более.
На одной из скамей у самого входа безудержно рыдает женщина в белом чепце.
— Мать, случилось что? — Жак садится рядом. Ноги устало гудят. Солнце, светя сквозь разноцветное стекло, отражается причудливыми узорами на плитах пола.
— Да понесла я, — всхлипывает женщина, глядя на распятие, и крестится. — Мой Поль дурниной орет: вытащи его, убей, покуда не поздно, куда нам лишний рот, и так впроголодь живем. А как я убью-то, когда Он смотрит?
Жак вздыхает и достает из мешочка блестящий экю, сохраненный на черный день.
— Не бог весть какие деньги, — говорит он негромко и вкладывает золотой в дрожащую ладонь женщины. — Но убивать дитя не смей. Может, от таких убийств и заводятся Левиафаны.
* * *
... Матильда аккуратно расписывает горшки своими любимыми неровными узорами, используя белые и красные дешевые краски.
— Ну? — произносит она сухо, заметив его, но в голосе слышится радость. — Поймал ты Левиафана?
— Господь, видимо, посмеялся надо мной, дураком, наказал за то, что на проповедях зеваю. — Жак скидывает башмаки. — Нет никаких Левиафанов, а если и есть, то не мне, горшечнику из Монсоро, их ловить да спасать людей.
В эту ночь он спит очень крепко.
Номинация: Реализм
Драма на болоте, или Русская классика по-девонширски
Конкурс в самом разгаре — успейте проголосовать!
(голосование на странице конкурса)
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|