Название: | To Shape and Change |
Автор: | Blueowl |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/6413108/1/To-Shape-and-Change |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Примечания:
Примечание автора: Я взял на себя смелость скорректировать некоторые моменты канона, так что просто имейте в виду — Снейп пришёл из будущего, отличного от описанного в романах о ГП. И ещё: никаких крестражей.
Северус Снейп открыл глаза. Сработало? Он вернулся? Ему казалось, что он летел над Хогвартсом, обстреливая его заклинаниями, а из школы вели стрельбу по нему, но молился Мерлину, чтобы это не было сном. Он отчаянно надеялся, что это действительно случилось. Приняв сидячее положение и откинув покрывало, Северус огляделся.
Он находился не в угловой комнате разрушенной маггловской фабрики на окраине умирающего города, а в своих прежних хогвартских апартаментах.
Северус посмотрел на прикроватную тумбочку, где стоял календарь. Он показывал, что сегодня — первое августа 1991 года.
Сработало.
Невообразимое облегчение охватило Снейпа — чувство настолько чуждое и сильное, сродни эйфории. Как же давно у него не было поводов для счастья… Подняв правую руку, он сжал переносицу, сдерживая горькие слёзы и просто дыша в течение нескольких минут.
Последний, кого он видел до того, как очнулся здесь, за девять лет до тех событий, был Гарри.
Путешествие во времени такого масштаба требует высокой концентрации магии. Очень высокой: такое количество может дать исключительно взрослый и пробуждённый маг. Чтобы вернуть Северуса во времени, Гарри пришлось полностью разрядить своё ядро в руническую цепь. Мастер зелий сглотнул. В конце концов, ради нового начала Гарри отдал свою жизнь.
Через мгновение Северус справился с эмоциями и встал, призвав в руку палочку.
Нельзя было терять ни минуты. Сегодня многое нужно было успеть.
* * *
Северус стоял у аптеки «Слаг и Джиггерс» и ждал, когда в Косой переулок протиснется громадная фигура Хагрида, а за ним хвостиком — малыш Гарри. Вскоре они появились, и Снейп с хорошо скрываемым беспокойством наблюдал за их приближением. Гарри вприпрыжку шёл за добродушным полувеликаном, любуясь удивительными видами и звуками оживлённой улицы.
— Доброе утро, Хагрид, — спокойно поздоровался Северус, преграждая ему путь и ожидая ответа.
Хагрид вздрогнул, слегка удивившись.
— Здорово, перфессор, — приветливо отозвался он. — А я вот 'Арри подсобляю к школе собраться.
— Ясно, — отрывисто бросил Северус, стараясь придерживаться прежнего стиля общения. Он взглянул на Гарри, а затем посмотрел на Хагрида, подняв бровь.
— Ох! Извиняйте. ‘Арри, это перфессор Снейп. Ещё один из твоих будущих учителей. И глава факультета Слизерин. Перфессор, это ‘Арри Поттер.
Гарри протянул руку.
— Здравствуйте, профессор Снейп.
Северус взял его за руку и, крепко сжав на секунду, отпустил.
— Здравствуйте, мистер Поттер. — Он повернулся к Хагриду, решив «сыграть» непосредственность: — Хагрид, я помню, что у Вас было ещё одно поручение. Если хотите, я сам закуплю с Гарри школьные товары. В конце концов, так будет более эффективно. Я даже до дома его провожу, если Вы не вернётесь в срок.
Хагрид моргнул, немного растерявшись.
— Э-э, ну, перфессор Дамблдор просил меня…
— Безопасно позаботиться о том поручении и убедиться, что у Гарри будет всё необходимое к школе. Это совсем не противоречит тому, что я предложил. Мне просто понадобится ключ и билет мистера Поттера. Даю Вам слово, что ещё до конца дня у него будет всё, что нужно для Хогвартса.
Гарри же молча следил за разговором, переводя взгляд с Северуса на Хагрида и обратно.
— Ну, если Вы уверены, перфессор. Спасибо. Так действительно будет попроще. — Хагрид посмотрел на Гарри с высоты своего роста. — ‘Арри, иди с перфессором Снейпом: он сможет ответить на любые твои вопросы об уроках. Лады?
Мальчик неуверенно взглянул на Северуса, а затем посмотрел на Хагрида. Очевидно, чувствовал он, выбора у него нет, и медленно кивнул.
— Вот и ладушки, парень. Я постараюсь вернуться, чтобы отвести тебя назад, но если нет — увидимся в Хогвартсе.
Гарри попытался улыбнуться, но, по понятным причинам, был немного ошарашен и обижен из-за того, что его так быстро и легко передали мрачному, строгому профессору. И что там за поручение?
— Хорошо, Хагрид. Хм, спасибо, что увёз меня с того острова и привёл сюда, — поблагодарил его Гарри.
— Нет проблем, малыш, и, если твои родственники будут доставлять тебе неприятности, просто напиши мне. — Хагрид улыбнулся так, будто его посетила замечательная идея.
— Хорошо, — согласился тот, хотя понятия не имел, как связаться с полувеликаном.
Кивнув, Хагрид вытащил из кармана ключ и билет Гарри и, передав их Северусу, поспешил дальше по переулку.
— Ну, мистер Поттер, отправляемся? — спросил Снейп, подстраивая свой шаг под мальчика и осторожно положив руку ему на плечо.
Гарри нервно сглотнул — Снейп определил бы это движение как нервное.
— Да, сэр. — Гарри достал свой список. — М-м-м, что мы должны купить в первую очередь, сэр?
— Список не нужен. Я помню его наизусть и добавлю к нему пару вещей, дабы облегчить Вам жизнь, так что можете спокойно убирать его, — заявил Северус, направляясь к аптеке, из которой безбожно несло. Гарри не сопротивлялся — вероятно, не желал сердить жуткого профессора.
Стоило им войти, как остальные покупатели, завидев Снейпа, тут же расступились. К счастью, там было не так много людей, но Северус был уверен, что Гарри заметил этот вопиющий момент. Никто не обратил внимания на мальчишку рядом с ним, так как Поттер прикрыл свой знаменитый шрам чёлкой.
Северус остановился и повернулся к полке. Гарри с любопытством осматривал магазин, иногда поёживаясь, когда замечал странных животных в банках, или морща нос при виде чего-то особенно неприятного.
— В списке указано, что Вам нужен набор с основными ингредиентами для зелий, но я советую взять по две меры всего, что отмечено белой биркой, и составить собственный набор. В готовом те же ингредиенты, но по одной мере. Начинающие зельевары совершают ошибки, но часто не имеют возможности исправить их из-за нехватки компонентов. Я не хочу, чтобы Вы оказались в подобной ситуации.
— Хорошо, сэр, но почему бы тогда в списке не указать взять по две меры? — спросил Гарри, чьи плечи расслабились благодаря ровному, спокойному тону Северуса.
— Потому что Совет Попечителей считает, что это слишком сильно повысит расходы. В результате, экономя несколько кнатов, они мешают студентам получать знания. — Северус сжал в темноте челюсть. Совет в будущем, безусловно, наломал немало дров, и скорее всего сделает это снова, если ничего не изменить в ближайшее время.
— Несколько кнатов? — Брови мальчика забавно приподнялись, когда тот услышал незнакомый термин.
— Так, похоже, Хагрид ещё не успел рассказать Вам о наших деньгах. — Северус сунул руку в карман и вытащил несколько монет. Он быстро объяснил достоинство каждой, после чего Гарри сразу смутился.
— В чём дело? — спросил Северус.
— Ну, у меня нет денег.
— Ошибаетесь. У Ваших родителей есть сейф в Гринготтсе, но сейчас я заплачу из своих. Вернёте мне позже.
Глаза Гарри расширились.
— Непременно, сэр, непременно! Спасибо!
— Это не проблема, а теперь приглушите фонтан, — резко бросил Северус, напомнив себе, что мальчик — не тот Гарри, которого он знал, или, по крайней мере, ещё не тот.
Гарри мгновенно замолчал и покраснел. Теперь он был очень благодарен, что они находились в задней части магазина в одиночестве.
Северус направил Гарри к пустым фиалам, расставленным на боковых полках. В комфортной тишине они начали раскладывать необходимые ингредиенты по склянкам (по две меры в каждую) и помещать их в ящик для зелий, который станет для Гарри набором зельевара.
— По возможности не колдуйте рядом с ингредиентами. Вы можете случайно испортить их. Вот зачем нужна специальная тара — она действует как магический барьер, — пояснил Северус, закрывая чёрный кожаный чехол.
— Ясно, сэр.
Затем они пошли на кассу, и Северус оплатил набор, а перед выходом из магазина уменьшил его и положил в карман, после чего направился к магазину котлов, что находился на другой стороне улицы.
— Теперь давайте купим Вам хороший котёл. Не оловянный — они до смешного легко плавятся. Идиотские стандарты. Латунные или медные намного прочнее, — наставительно поведал Снейп, продвигаясь в менее оживлённую часть магазина.
— А какие лучше, сэр? — с любопытством спросил Гарри.
— Всё зависит от того, что Вам нужно: латунные котлы делают зелья стабильнее, а медные — эффективнее.
— Хм, мне, вероятно, следует приобрести латунный котёл — для стабильности, — признался Гарри.
— Хм, не думаю. Ваша мама умела варить зелья, — прокомментировал Северус.
— М-моя мама? — переспросил мальчик.
— О да, она была довольно талантлива в зельях, хотя чары давались ей легче.
— Вы знали мою маму? — Голос Гарри был тихим, будто он боялся надеяться. Зелень его глаз, казалось, потемнела от эмоций за толстыми линзами очков.
Северус на мгновение закрыл глаза, решаясь на что-то.
— Мы были однокурсниками и выросли в одном районе.
— Ух ты. Вы дружили? — спросил Гарри с нетерпением.
Северус выдавил с едва заметной грустной улыбкой:
— Да.
Гарри сглотнул, глядя на Северуса.
— Тогда я возьму медный котёл.
— Верное решение. Мне кажется, Вы сможете преуспеть в зельях, если постараетесь, конечно.
— Правда?
— Поверьте, мистер Поттер, я чувствую такие вещи, — таинственно сообщил Северус.
В будущем Северус с Гарри зарыли топор войны и стали работать вместе. Вскоре они подружились и с удивлением обнаружили, что Гарри довольно талантлив в зельях, не говоря уже о магии в целом. На девятнадцатом году Поттера его магия окончательно проснулась, однако для спасения магического мира было уже слишком поздно. Он пал к ногам Волдеморта и его могущественных последователей, когда Гарри заканчивал шестой курс.
Глядя на мальчика перед собой, Северус задавался вопросом, насколько быстрее проснётся сила Гарри, если ей помочь.
— А что мне будет даваться с трудом, сэр? Вы можете это почувствовать? — спросил тот, не обращая внимания на то, что Северуса задумался.
Снейп был слегка ошеломлён вопросом, но вполне доволен. Отложив сожаления о том мальчике, он постарался использовать появившуюся возможность.
Северус вытащил палочку и взмахнул ею над Гарри сразу после того, как незаметно наложил отвлекающие чары, дабы никто не заметил его манипуляций. Гарри ощутил тепло, оплётшее его и впитавшееся под кожу. Затем Северус стукнул Гарри палочкой по лбу. Брови мальчика поднялись и почти исчезли в волосах, когда он почувствовал, как между глаз, прямо под шрамом, у него надулся невидимый пузырь и лопнул.
Северус намеренно показал вспышку крайнего удивления. У него был план, и он должен был его придерживаться.
— Любопытно.
— Сэр? — нерешительно спросил Гарри.
— Моё заклятье было направлено на определение потенциала человека, что часто зависит от того, к какому роду он принадлежит. Заклинание Наследия. Я был бы признателен, если бы Вы никому не говорили, что я применял его. По разным причинам некоторые люди считают неправильным знать свои возможности и тому подобное. — Северус закатил глаза. — Словно это помешает человеку совершать открытия, не беря в расчёт то, что именно выбор делает нас теми, кто мы есть, гораздо в большей степени, нежели наши способности или даже кровь.
Гарри медленно кивнул, принимая его слова.
— Ну, я просто хотел знать, каким занятиям мне придётся уделять больше времени. Я понимаю, что занимаясь только тем, что получается, не стать гармоничной личностью.
Северус послал Гарри одобрительную улыбку.
— Вот поэтому я сделал то, что сделал.
Гарри выжидательно посмотрел на Северуса, когда тот вдруг посерьёзнел и встал на колени, опустившись до его уровня.
— Я не буду лгать тебе, Гарри, так что хорошо слушай, что я скажу, потому как это заклинание о многом мне поведало. Твоя магия очень сильна, и у тебя почти безграничный потенциал, но она… в каком-то смысле заблокирована.
— Запечатана? — спросил Гарри, и его голос дрогнул. — Почему? Я сделал что-то не так?
— Нет, ты не сделал ничего плохого, и то, что сейчас она заблокирована, на самом деле хорошо, если будешь делать всё правильно.
— Что Вы хотите этим сказать?
— Ну, если бы твоё тело подсознательно не заблокировало часть магии, то контролировать такой объём было бы практически невозможно. Запечатанные силы также позволяют наращивать пригодную для использования магию и подстраивать под неё контроль, делая его сильнее. Вот к чему я веду: ты обязан научиться контролю, прежде чем сможешь использовать всю свою магию, а чтобы добиться этого, тебе необходимо тренироваться и очень усердно работать, чтобы узнать о магии всё, что можно.
— Я приложу все усилия, сэр. Хм, Вы обнаружили что-то ещё?
Северус очень слабо улыбнулся.
— У Вас много магических талантов, хотя некоторые из них пока будут недоступны. Мы обсудим их, как только Вы станете сильнее. Тем не менее, есть некоторые способности, которыми вы можете воспользоваться уже сейчас. Вы владеете парселтангом — это умение разговаривать со змеями и понимать их. Вы знали об этом?
— Да, я ходил в зоопарк в начале этого лета. Я поговорил с боа констриктором и… вроде как помог ему сбежать. — Гарри опустил глаза, и его уши заалели.
Северус поднял бровь.
— Помогли сбежать?
— Я не специально. Дадли толкнул меня, и стекло просто исчезло!
Северус постарался скрыть смешок. Гарри застыл от ужаса.
— Не волнуйтесь, мистер Поттер, как я понял, это был просто выброс магии. Давайте вернёмся к разговору со змеями. Вы говорите на парселтанге — и эта способность весьма превратно воспринимается волшебным миром. Наши соотечественники боятся её из-за Тёмного Лорда. Полагаю, Хагрид рассказывал о нём?
Гарри кивнул, и его глаза расширились.
— Вы имеете в виду, что он мог говорить со змеями, как я?
— Да, так что я считаю, что Вы должны быть аккуратны с её использованием. Однако, мистер Поттер…
— Да, профессор?
— Знайте, когда раскрывать свои способности, но не хвастайтесь ими. Кроме того, никогда не пытайтесь укрывать их или прятать из опасения, что о них узнают. Это не поможет ни вам, ни кому-либо ещё.
— Хорошо, профессор. Значит, эта способность может принести пользу? — с трудом выдавил Гарри.
— И большую. В парселмагии — самые мощные заклинания исцеления и защиты, и только змееусты могут их использовать. Я дам Вам книгу об этом, если вам интересно.
Гарри улыбнулся и кивнул.
— Я с удовольствием её прочитаю.
— Вам также необходимо обзавестись змеёй. Она поможет сосредоточиться на парселмагии.
— А Волдеморт пользовался этим видом магии?
Северус ухмыльнулся.
— У него не было ни терпения, ни желания обучаться ей. Парселмагия направлена на исцеление и работу с чужой магией на благо пациентов. Тёмный же Лорд заботился только о себе — зачем ему тратить время на магию, посвященную другим?
— А-а-а, — глубокомысленно протянул Гарри. — Как вы считаете, люди будут бояться змеиного языка, если я буду помогать людям?
Северус улыбнулся.
— Я надеялся, что Вы об этом спросите. Символом маггловской медицины является Кадуцей — два змея, обвивающие посох с крыльями — не просто так. Я думаю, что изучение и использование парселмагии поможет другим принять Ваши способности. — Гарри улыбнулся. — Что подводит нас к следующему моменту. Вы должны знать: способность к парселтангу не имеет ничего общего с тем, что произошло с Вами, когда Вы были маленьким.
— О чём Вы?
— Вы не получили эту способность от Тёмного Лорда, как некоторые люди, скорее всего, скажут, когда узнают о ней. Это Ваша родовая особенность.
Только после смерти Дамблдора они исследовали род Гарри и наследие, которое ему перешло — когда нашли Заклинание Наследия. Дамблдор не знал о нём и пришёл к неправильным выводам, несмотря на все свои усилия. Северус с нетерпением ждал как отреагирует Дамблдор, когда узнает правду.
— Мои мама и папа умели?..
— Нет. Это ваша личная особенность.
— То есть, как в генетике, — уточнил Гарри, не обратив внимания, как брови Северуса поднимаются. — Я видел, как моя тётя смотрела программу о генетических расстройствах и тому подобном. Некоторые вещи происходят только в том случае, когда ребёнок получает определённый ген как от мамы, так и от папы. Если ген приходит только от одного из родителей, черта не проявляется, или как-то так.
Северус кивнул.
— Да, весьма похоже. Ген парселтанга, так сказать, пробудился в Вас благодаря получению его от обоих родителей. Есть исключения из правила, но сейчас не об этом.
— Круто!
Северус едва земетно кивнул.
— С генетикой и родовыми дарами всегда так.
Северус замолчал, решаясь перейти к волнующей его теме.
— Сэр?
Северус знал, что слишком много возлагает на Гарри и даёт пищу к размышлению… но у него не было выбора. Ради светлого будущего он должен дать Гарри все доступные варианты. До того, как он вернулся в прошлое, тот Гарри сказал ему именно это. Он просил, чтобы Северус сделал всё, что в его силах, чтобы дать его младшему «я» инструменты, чтобы овладеть максимумом способностей. И Северус поклялся, что сделает это.
С этой целью Снейп подался вперёд, решив сперва осветить самый важный вопрос.
— Здесь Вы — знаменитость, мистер Поттер. За тем, что Вы делаете, будут очень внимательно следить. Люди будут делать предположения о Вас и ожидать определённых вещей. Я хочу, чтобы вы знали об этом.
Гарри подавил вздох.
— Хагрид сказал мне, что я знаменит. Я не верил ему, пока не зашёл в Дырявый Котёл. «Мальчик-который-выжил». — Гарри покачал головой. — Я просто Гарри.
— Мне жаль Вас разочаровывать, но Вы никогда не будете «просто Гарри» в мире волшебников, мистер Поттер, смиритесь.
— А вот Вам, кажется, всё равно, кто я. Вы не обращаетесь со мной, как со знаменитостью. — Гарри нахмурился, как будто пытаясь выяснить мотивы Северуса или обозначить, как тот относился к нему.
Увидев это, Снейп решил прокомментировать со всей возможной искренностью в бархатном голосе.
— Я желаю помочь Вам, потому что ваша мама была моей подругой. Обучая Вас, я не только принесу благо Вам, но и почту её память. Я крайне… избирателен в людях, с кем провожу своё время. В Вас я вижу будущего волшебника, которым гордились бы родители, и хочу вложить свою лепту.
Гарри был заметно тронут. Ни один взрослый никогда не говорил ему ничего подобного, и хотя Хагрид, казалось, заботился о нём и по-доброму относился, это было не совсем то же самое.
— Спасибо, сэр.
— Не за что, мистер Поттер, — ответил Снейп, прежде чем вернуться к полкам и достать медный котёл.
При этом Северус снял чары конфиденциальности и шагнул вперёд, дабы оплатить покупку, уменьшить его и отправиться в дальнейший путь. Приблизившись к двери, Северус выплюнул проклятие, когда заметил кое-кого, с кем пока не хотел встречаться. Внезапно остановившись, он крепко сжал плечо Гарри.
— Ныряйте мне за спину — и бегом в заднюю часть магазина. Скройтесь с глаз, я сам за Вами приду, живо! — резко прошептал он.
Гарри мгновенно сделал так, как ему сказали, не собираясь пререкаться с человеком, говорящим таким тоном. Он исчез за полками так быстро, что владелец магазина даже не заметил.
— О, Северус! — послышался мужской голос.
— Люциус, — ответил нейтрально тот, заталкивая подальше воспоминание о распростёртом безжизненном теле этого чистокровного волшебника у ног плачущего, но яростного Драко.
— Нужны новые котлы? — спросил Малфой, чей голос звучал напыщенно и мягко.
— Просто проверяю качество тех, что есть на складе. Мне нужно будет купить несколько перед самым началом занятий, как и каждый год до этого, — усмехнулся Северус.
— Интересно, кем будет тот несчастный, кто расплавит котёл первым. Наверняка мальчик Лонгботтом. Более жалкого волшебника я в жизни не видел. Не могу поверить, что он получил письмо. Дамблдор, должно быть, потянул за ниточки из-за родителей мальчика, — причитал Люциус.
— Возможно, — протянул Северус, делая вид, что полностью согласен с оценкой будущего ученика.
— Боюсь, мне уже пора. Драко только что выбрал палочку и ушёл с Нарциссой. Мне нужно кое-что забрать в Лютном, прежде чем я отправлюсь домой.
— Очень хорошо. С нетерпением жду встречи с Драко в классе, — проговорил Северус, и на этот раз его слова были искренними.
Люциус улыбнулся и, чопорно кивнув, удалился.
Как только он ушёл, Снейп направился в заднюю часть магазина, куда отправил Гарри. Он нашёл его не так далеко, с того места вполне можно было услышать весь разговор.
— Мистер Поттер, — позвал он. — Полагаю, Вы всё слышали?
— Да, сэр. Извините, если не должен был.
— Пока Вы следуете моим указаниям и пользуетесь мозгами, я не возражаю против всего остального.
Гарри понятливо склонил голову.
— Хорошо.
— Этот человек — Люциус Малфой. Держитесь от него подальше, если можете, но, если Вы столкнетесь с ним и не сможете вежливо ретироваться, стойте твёрдо и будьте вежливы.
— Почему, сэр? И почему Вы не хотели, чтобы он меня видел?
— Я это объясню чуть позже, просто поверьте моим словам: это не тот человек, с которым стоит связываться.
Гарри кивнул и присоединился к Северусу, направившемуся в сторону зоомагазина «Волшебный зверинец».
— Змеи там, — тихо сказал Северус — Гарри едва расслышал его из-за всего шума внутри.
Пройдясь у стеклянных террариумов, Гарри остановился и взглянул на Северуса.
— Но в списке говорилось только о совах, кошках и жабах. Разве мне разрешат держать змею? — засомневался Гарри. — К тому же, вряд ли Дурсли обрадуются, если я привезу домашнее животное.
— Экзотические питомцы разрешены, если они одобрены главой факультета.
Гарри слегка улыбнулся.
— А Вы — глава факультета.
— Точно, — подтвердил Северус, прежде чем продолжить. — Как только я одобрю вашего питомца, мне нужно будет наложить на него несколько заклинаний — чтобы ни один из студентов не пострадал, даже если Вы выберете ядовитую змею или что-то в этом роде. Но что касается вашей… семьи… не стоит беспокоиться. Я поговорю с ними.
Глаза Гарри расширились, заявление его успокоило; хотя мальчик не мог не переживать о том, чем аукнется ему этот самый «разговор». У Гарри было ощущение, что Северусу не очень нравятся Дурсли, и задавался вопросом — почему. Он же не мог знать о том, что происходит у них дома, верно? Хотя письма же были адресованы в чулан под лестницей…
Гарри перевёл взгляд на змей, шипевших за стеклом, и осмотрел их ещё раз.
— Я дам знать, если кто-то приблизится настолько, что сможет расслышать Вас, — заявил Северус.
Мальчик благодарно кивнул и что-то прошипел одной из змей: рептилии тут же обернулись к нему и зашипели в ответ. Гарри хихикнул, а Северус пожалел (уже не в первый раз), что не понимает язык змей.
— Профессор, я хотел бы вон ту, — объявил Гарри через мгновение, указывая на красно-золотую с чёрным змейку.
Северус признал в ней магическую коралловую змею. У этого вида наряду с красными полосами кольца были золотые, а не просто жёлтые. Этот экземпляр был всего десять дюймов в длину, и Снейп знал, что через некоторое время она вытянется до двух футов. Хорошо, что она с лёгкостью сможет прятаться под одеждой мальчика.
— Самец или самка? — спросил он.
— Это она, сэр. Её зовут Корал, — ответил Гарри.
Северус ухмыльнулся: «Серьёзно? Корал, магическая коралловая змея. Как же иначе».
— Хорошо, посмотрите ящериц. Я достану её.
Гарри улыбнулся и залюбовался ящерками, пока Северус подозвал продавца.
— Здравствуйте, профессор, чем могу помочь?
— Мне нужна змея, вон та. Маленькая самка коралловой змеи.
— Да, сэр, — кивнул он, не желая знать, как тот понял, что змея — самка.
Северусу стало интересно, не думает ли мужчина, что он собирается использовать змею для зелья, однако позволил ему думать всё, что угодно. Затем Снейп купил всё необходимое для ухода за Корал. После этого он кивнул Гарри, чтобы тот заканчивал.
Отойдя в сторону подальше от людей на улице, Северус испарил коробку. Держа змейку осторожно, прямо за головой на всякий случай, он помахал над ней палочкой, накладывая необходимые защитные чары.
— Вот, мистер Поттер. Держите её всегда при себе и по возможности вне поля зрения других. К сожалению, люди не любят змей.
Гарри с радостью взял её, позволив обернуться вокруг своего левого запястья и легко спрятаться под рукавом.
— Спасибо, профессор. Какие заклинания Вы использовали на ней?
— Лёгкие защитные чары, чтобы, если кто-то случайно наступит на неё, она не пострадала, и чары намерения. Надеюсь, Вы в состоянии убедить её, что яд можно использовать только при необходимости убить свою цель.
Гарри кивнул, коротко прошипев в рукав, передавая слова профессора.
— Очень хорошо. Давайте купим оставшиеся принадлежности.
Они быстро приобрели всё необходимое, хотя Северус настоял, чтобы Гарри купил новую повседневную одежду и обувь, а также зимний комплект. Обноски Дурслей были тут же уничтожены. Он также помог Гарри выбрать книгу, которая поможет ему заботиться о Корал, а ещё ту, что поможет улучшить контроль над магией. Северус был уверен, что Гарри прочтёт их ещё до сентября, как и первые несколько глав своих учебников — особенно после того, как он поговорит с Дурслями. Гарри удивил его, когда помимо всего решил приобрести книжицу о зельях. Это было подробное руководство для начинающих, в котором рассказывалось о реакциях зелий и их особенностях.
— Ну, мне нужно же с чего-то начать, верно? — спросил Гарри, увидев реакцию Северуса и надеясь получить его одобрение.
— Верно.
— Итак, гм, кто у нас преподаёт зелья? Надеюсь, он не слишком строгий, хотя, наверное, не без этого: зелья же взрываются и всё такое. Вы говорили, что котлы могут расплавиться…
— Да, такое происходит, и даже чаще, чем следовало бы, потому что студенты не могут следовать простым указаниям, написанным на доске и напечатанным в их книгах. Я не знаю, сколько раз мне приходилось говорить студентам встать на стулья, когда испорченное зелье разливалось по полу, угрожая растворить их пальцы ног.
Глаза Гарри смешно округлились.
— Вы — профессор зелий?
— Да, и я ожидаю, что Ваши оценки по моему предмету будут не ниже «П» и «В», так что используйте эту книгу с умом и читайте главу учебника перед каждым уроком, — строго сказал Северус, желая ещё раз напомнить ему важность учёбы. Зная его потенциал, он не позволит Гарри работать спустя рукава. С этого самого момента мальчика нужно стимулировать и, при необходимости, воспитывать. Это очень важно.
— Да, сэр, — быстро ответил Гарри, чувствуя себя идиотом из-за того, что не сразу понял, о чём говорит преподаватель.
— Я дам вам ту волшебную книгу, о которой я упоминал ранее, когда отвезу вас обратно к Дурслям.
Гарри кивнул, приближаясь к следующему пункту назначения в Косом переулке.
Заходя в лавку Олливандера, Северус подошёл к одной из немногих стоек и выбрал два предмета.
— Тебе это понадобится. Кобуры для палочки важны, их используют все разумные ведьмы и волшебники, — объяснил Северус.
— Хорошо, профессор, — ответил Гарри и принялся внимательно осматриваться.
— Доброе утро, мистер Олливандер, — поздоровался Северус, решив окликнуть мастера палочек, прежде чем тот напугает Поттера.
— А, Северус Снейп. Дуб, сердечная жила дракона, двенадцать дюймов. Надеюсь, она хорошо Вам служит?
— Да, — односложно ответил тот, чётко демонстрируя, что дальнейшее обсуждение его персоны нежелательно.
Олливандер посмотрел на Гарри, мудро прислушавшись к невысказанному пожеланию.
— Мне было интересно, когда я увижу вас, мистер Поттер. Такое ощущение, что только вчера я продал Вашим родителям их палочки, — поведал он, убирая одну из узких коробок, прежде чем подойти к главному столу магазина.
Пока Олливандер разглагольствовал о палочках родителей Гарри, Северус прислонился к стене. Он знал, что они здесь надолго, поэтому начал мысленно перебирать все свои дела, после того как они закончат с покупками в Косом переулке.
— Нет, не та палочка, — спокойно сказал Олливандер в пятый раз.
Гарри нервно посмотрел на Северуса, так как палочка за палочкой не подходила ему.
— Всё в порядке, мистер Поттер; у некоторых волшебников на это уходит больше времени, чем у других, — успокоил Северус.
Гарри кивнул, хотя всё ещё выглядел немного смущённым, когда Олливандер исчез в задней комнатке магазина.
— И, мистер Поттер, как только Вы выберете палочку, мы пойдём в банк.
— Хорошо, сэр.
Вскоре после этого Гарри, наконец, нашёл свою палочку — сестру волдемортовской, — что, как и в прошлый раз, выпустила красно-золотые искры. Выдержав тираду Олливандера, они оплатили её и две кобуры. Олливандер не стал спрашивать, для чего им вторая.
— Этот человек — жуткий, — произнёс Гарри, когда они направлялись в банк, а его палочка была закреплена в кобуре на правой руке.
— Довольно-таки.
Когда они вошли в банк, Гарри прижался к Северусу, с тревогой поглядывая на гоблинов.
— Это гоблины; они управляют банком и финансовой системой волшебного мира. Относитесь к ним с большим уважением и кланяйтесь им до и после разговора с ними. Никогда не благодарите их — просто скажите, что для Вас большая честь иметь с ними дело. Можно отдельно указать, в чём именно, но не лебезите перед ними.
Гарри кивнул, намотав на ус сказанное.
Имея ключ, они без проблем вошли в хранилище. Оказавшись там, Гарри твёрдо вознамерился не только полностью возместить Снейпу расходы, но ещё и добавить кое-что от себя (увидев, что его средств вполне достаточно), но тот отказался взять больше, чем он потратил. Покончив с этим, Северус повернулся к сопровождавшему их гоблину.
— Я предлагаю отвезти мистера Поттера в главное хранилище рода. Есть основания полагать, что там находится предмет, который он может забрать до того, как станет главой рода Поттер.
— Если вы настаиваете, сэр, — заявил тот резко, хотя и не грубо.
— Настаиваю.
— Тогда прошу за мной.
Пока они шли за низеньким гоблином, Гарри рассматривал Северуса, но вскоре его внимание привлекло открытие главного хранилища.
— Там должна быть маленькая, тонкая коробка с золотой гравировкой по краю. Зайдите и заберите её, но больше ничего не трогайте, — велел Северус.
— Хорошо, сэр. Что в ней? — спросил Гарри, войдя в хранилище, в то время как Северус и гоблин остановились у входа: он был зачарован так, что пропускал только членов рода Поттер.
— Палочка Вашей матери. К сожалению, палочку отца в Годриковой Лощине так и не нашли.
Услышав это, Гарри удвоил свои усилия по поиску коробки.
— Нашёл! — крикнул он, из-за большой горы старых коробок.
— Хорошо, мистер Поттер. Выходите.
Гарри подчинился, неся футляр с очевидным почтением.
Северус осторожно снял крышку:
— Возьмите её, мистер Поттер. Она станет Вам прекрасной дополнительной палочкой.
Гарри медленно вытащил её, вернув Северусу нижнюю половину коробки.
С конца палочки посыпался сноп разноцветных искр, стоило его пальцам коснуться рукояти, только, в отличие от олливандеровской, не алые с золотом.
— Ух ты, — выдохнул Гарри.
— Закрепите это на правой икре и положите туда палочку. Используйте её только в чрезвычайных ситуациях, — назидательно объяснил Северус, держа вторую кобуру.
Гарри опустился на колени и сделал это.
— Вы полагаете, будут чрезвычайные ситуации?
— Осторожность не помешает. К тому же, волшебники недооценивают противников, которых, по их мнению, только что разоружили.
— Хорошо. Хм, Вы не знаете, что у маминой палочки внутри? Олливандер не назвал «начинку» — просто сказал, что она из ивы и подходит для чар.
— К сожалению, нет. Палочку вашей матери изготавливал не Олливандер — он только продал её. Тот, от кого он получил палочку, не упоминал о её сердцевине, или, по крайней мере, так сказала мне Лили.
Гарри прикусил губу и, нежно погладив палочку своей матери, опустил штанину, чтобы прикрыть кобуру.
— Я настаиваю, чтобы обе палочки всегда были с Вами — даже во время сна. Это хорошая привычка. Я навёл чары безопасности на кобуры перед тем, как отдать их Вам. Никто, кроме Вас, не сможет отобрать их или украсть. Они водонепроницаемы, поэтому обязательно чистите их время от времени. Палочки функционируют лучше, если за ними ухаживают.
— Да, сэр.
— И, если вы хотите, чтобы я повторил всё, что рассказал сегодня, просто попросите. Я знаю, что информации много, но её нужно усвоить.
Гарри кивнул, и дверь в хранилище закрылась за ним.
— Остальную часть вещей Вам можно будет взять только тогда, когда Вы подрастёте. В противном случае хранилище не закрылось бы, — пояснил Северус, прежде чем они вышли из банка и направились к Дырявому котлу.
— Вы собираетесь отвезти меня обратно к Дурслям? — спросил Гарри, когда стена за ними закрылась, и они быстро покинули паб, пока Поттера никто не узнал.
— Да, сразу после того, как мы поедим, — уточнил Северус, прогулочным шагом двигаясь по маггловскому Лондону и направляясь к небольшому ресторанчику. — В конце концов, мы пропустили обед.
— Ой, а я и не заметил, — застенчиво проговорил Гарри.
Северус поднял бровь.
— Вам нужно больше есть. То, как Вы питаетесь, влияет на силу вашей магии.
— Правда? — Гарри слегка заволновался, и Северус знал, почему.
Ещё одна вещь, которую ему нужно будет исправить. В тот раз скудный рацион Гарри (благодаря Дурслям) негативно повлиял на его магию. Отсутствие летом правильного стабильного питания помешало его ядру раскрыться в полной мере. Лето — самый важный период развития волшебных детей: время, когда их ядро отдыхает и восстанавливается после девяти месяцев постоянного колдовства и обучения, но этот отдых эффективен только в случае получения организмом надлежащего питания, обеспечивающего строительный материал для восстановления. В том времени у Гарри не было такого отдыха, и из года в год его ядру приходилось справляться с усиленными тренировками, не имея времени для восстановления. Как бодибилдер, усиленно нагружающий свой организм, но питающийся при этом исключительно рисом и морковью. Так не пойдёт.
Если бы у Гарри было всё, что нужно для физического развития, пока он учился, война могла бы пойти по-другому. В конце концов, витамины и минералы нужны не только для правильного функционирования магии, но и для физического и умственного развития. К счастью, Северус был уверен, что сможет не только нивелировать нанесённый ущерб, но и предотвратить будущий — нравится это Дурслям или нет.
Северус положил твёрдую руку на хрупкое плечико Гарри. Тот не голодал, но Северус удивился бы, если бы не обнаружил у него анемии. Он сомневался, что Дурсли беспокоились о том, чтобы Гарри потреблял достаточное количество железа. Очевидно, мясо в рационе ребёнка присутствовало крайне редко, что уж говорить о полноценной еде.
Они направились к кабинке в углу уютного заведения, куда, по-доброму улыбнувшись, их направила пожилая официантка.
— Я сейчас к вам подойду, — сказала она и исчезла на кухне.
— Гарри, начиная с сегодняшнего дня, всё будет по-другому. У Вас будет всё необходимое, и Вы никогда не будете нуждаться — я за этим прослежу. — Северус подцепил край футболки на плече Гарри и приподнял её с отвратительной насмешкой. — Дурсли ответят за это.
Глаза Гарри расширились, и Северус ощутил неловкость, так как в яркой зелени глаз блеснули слёзы.
Осознав, что его глаза наполнились слезами, Гарри резко вытер их и опустил голову; его уши порозовели, когда он сел за стол. Северус дал ему минутку и был благодарен, что Гарри удалось взять себя в руки до того, как вернулась официантка.
— Что вы будете есть? — спросила та с улыбкой.
Северус ответил первым, заявив, что будет горячий чёрный чай с одним кубиком сахара, а для Гарри заказал шоколадное молоко. Тот с улыбкой сказал, что это всё.
Спасибо большое!
1 |
Opk82
А „зелёную“ (как на Фикбуке отмечался гет) порнушку детям, конечно, читать можно и нужно... |
Opk82переводчик
|
|
arrowen
Нет, конечно. В порно, по моему скромному мнению, вообще нет ничего хорошего. Но запрет на «синюю» литературу, по крайней мере, оградит юные горячие головы от болезненных и опасных экспериментов со своим телом. |
На удивление хорошо переведённая работа.
2 |
Opk82переводчик
|
|
3 |
Opk82
Я тоже надеюсь) Работа мне понравилась, если честно. 1 |
Opk82
Заметил одну неточность, как я считаю. Здороваются не "Эй". "Hey", это сокращённый сленговый, как вариант "Hi". 8 глава, когда Гарри встретился с Невиллом. |
Opk82переводчик
|
|
belka_v_klyare
Благодарю за подсказку. Сейчас пересмотрю) |
Opk82переводчик
|
|
AlexKu
Я Вас чисто по-человечески понимаю. НО: во-первых, я всего лишь переводчик, взявший на себя смелость переводить все комментарии от автора. Во-вторых, по задумке того же автора Дамблдор отнюдь не злобный гений, а несколько рассеяный волшебник. Ну, положился он излишне на Мать-магию, что она защитит ребёнка от простуды в холодную ночь, и на порядочность Дурслей - что приютят сиротку-племянника и воспитают как своего собственного ребёнка. Ну, не жил старичок бок о бок с магглами… Потом ведь, когда Снейп ему «доложил» как жилось Избранному эти десять лет, Директор буквально рвал и метал!.. Конечно, после драки кулаками не машут, но всё же после такого заподозрить Дамблодора в умышленном оставлении Гарри в опасности язык не поворачивается… 1 |
Opk82
За перевод спасибо. Не только по задумке автора, но и в каноне ДД не злобный гений, что не отменяет факта, что спланировано помещение Гарри к Дурслям было ЗАРАНЕЕ. А на порядочность Дурслей ему было плевать, от возмущения Минервы он отмахнулся невнятными заверениями, что всё будет в порядке, но главное "так надо", ему надо. |
Opk82переводчик
|
|
AlexKu
Ладно, не буду спорить. Как я уже сказала, мне его отношение тоже не совсем понятно. Однако, в этом фанфике Директор - второстепенный персонаж, статист можно сказать (как сказала моя самая любимая читательница: «Дамблдор везде опаздывает») Тут первую скрипку играет Снейп, ну и Гарри, конечно))) Любви, добра и хороших произведений с умными героями! 2 |
Спасибо большое!
3 |
Спасибо!
1 |
Интересно, но в данном случае кровь врага была взята не насильно же.
3 |
Opk82переводчик
|
|
HPotter
Специально для Вас автор озаботился пояснением (опубликую в следующей главе): Кровь не была взята «силой»? — Дамблдор и в самом деле пожертвовал свою кровь добровльно, но отдал её в св. Мунго для лечения ликантропии, а не для воскрешения Волдеморта. Кроме того, ТЛ достал её благодаря своим подручным, устроившим тарарам в больнице и изъявшим флакон из Банка Крови — поэтому условия ритуала не нарушены. |
Спасибо большое!
|
Opk82переводчик
|
|
ДобрыйФей
Зачем вы в сносках иногда поясняете вполне обычные и понятные слова? (Я не в упрек, если что, просто интересно) Я столкнулась с тем, что обычные и понятные для меня слова вызывают вопросы у некоторых читателей, поэтому просто «соломку стелю» - от меня не убудет, а тем, кто в курсе, сноски можно и пропускать. Простите, если мешает восприятию)Изначально все мои работы писались на Фикбуке, а там аудитория моложе… была по крайней мере. Сейчас я пишу на этой площадке, а на Фикбук выкладывает соавтор - Lazyotto, за что ей огромное спасибо. 2 |
Opk82
Понятно)) ну, словарь им в помощь! Спасибо. |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |