Название: | Centuries |
Автор: | Northumbrian |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7312702/6/Centuries |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
1. Древность
– Неужели это она? Выглядит древней, – с почтением прошептала молодая целительница.
– Она и есть древняя.
Глаза седой леди были закрыты; она сидела с прямой спиной и имела гордый, болезненный вид, выдающий тревогу.
– Что с ним случилось?
– Упал в Косом переулке, и его привезли сюда. Она появилась через несколько минут.
– Как она узнала?
Пожилая леди подняла веки. Ясный взгляд карих глаз пробуравил целительниц.
– Она уже три четверти века его жена, и, несмотря на свою древность, не глухая и в своём уме, – отчётливо произнесла Джинни. – Гарри Поттер, упавший посреди улицы – это всегда событие.
2. Квиддич
– Вы помните, что произошло, мистер Поттер? – спросила целительница.
– Я упал на улице, – ответил Гарри. – Наверное, слишком хорошо отпраздновал накануне – вчера был мой сотый день рождения.
Джинни усмехнулась.
– Мы им показали! Ты всё ещё можешь поймать снитч.
– Вы вчера играли в квиддич? – удивилась целительница.
– Это традиция всех дней рождений, Поттеры против Уизли, мы выиграли, – сказал Гарри. – И никаких игроков моложе пятидесяти, потому что я старею.
– Мистер Поттер, вам нельзя играть в вашем возрасте, – предупредила целительница.
– Ха, вы хотите испортить мне всё удовольствие. Что дальше? Запрет на секс?
3. Полезные советы
– Секс? – пролепетала целительница. – Мистер Поттер, вам сто лет. Вам вредно перенапрягаться.
– За последние восемьдесят лет это нам никак не повредило, – заметила Джинни.
– Не забывай, что я поседел из-за Джеймса, – прохрипел Гарри.
– Тем не менее, он дорос до поста Министра, – сказала Джинни. Она поймала взгляд мужа и озорно подмигнула; Гарри знал, что за этим последует. – Хотя, возможно, целительница права. В последнее время мне не очень нравится секс, Гарри.
– С каких это пор? – он постарался изобразить удивление.
– Два раза ночью, один раз утром… – сказала Джинни.
И они рассмеялись, глядя на растерянную и смущённую целительницу.
4. Старость
– Нет, – сказал Гарри.
– Он ненавидит больницы, а эти приступы головокружения повторяются уже больше года, – вступилась Джинни.
– На этот раз всё серьёзно, – сказал целитель.
– Почему? – спросила Джинни.
Гарри тяжело дышал, сидя в своём любимом кресле. Целитель напряженно молчал.
– Он умирает? – Джинни удивилась собственному спокойствию.
– Сколько мне осталось? – прошептал Гарри.
– Несколько дней или, если будете отдыхать, недель – простите…
– Не извиняйтесь, – сказал Гарри. – Я не отправлюсь в больницу! Мне сто один год. Лучше я один день полетаю, чем неделю проваляюсь. Отыщу старый рецепт бодрящего зелья от Луны.
5. Дом на Гриммо
– Энни, поставь чайник, – крикнул Джеймс своей жене.
– Мы не останемся на чай, Джеймс, – сказала Джинни. – Твой отец хочет пройтись по дому, вот и всё. Ты не против?
– Мы прожили в этом доме шесть лет после свадьбы, – сказал Гарри, опираясь на трость и оглядывая прихожую. – Хорошие были времена, но такие давние, что я почти ничего не помню.
– Ты помнишь, что они были хорошие, этого достаточно, – сказала Джинни.
Джеймс заметил, как мама сражается со слезами, и всё понял.
– Пройдись, если хочешь, папа, – сказал он, обнимая умирающего отца.
6. Дрэйксхоф
– Привет, старички-родители, что привело вас сюда? – спросил Ал.
– Папа хочет сходить к Дрейк-камню, чтобы вспомнить нашу жизнь.
Ал Поттер уловил скрытую тревогу в голосе матери.
– Я с вами, – сказал он, – только предупрежу Вайолет.
Ал крепко держал отца за локоть, когда они забрались на неровный известняковый валун и глянули на безмятежную Кокет–долину.
– Вершина мира! – вспомнил Ал. – Мне было пять лет, когда я здесь застрял. Ты помог мне спуститься, папа.
– Всегда пожалуйста, Ал. Помнишь, что я тебе сказал?
– Правду: быть отцом – самая лучшая работа на свете.
7. Энис Мoн
Лили Джонс глянула на отца и сразу всё поняла. Он выглядел слабым, бледным, и его морщинистая кожа приобрела сероватый оттенок.
– Я не хочу, чтобы ты уходил, – всхлипнула она.
– Бедняжка Лили, – сказал Гарри. – Это тяжело, но никто не живет вечно. И я сам приложил к этому руку. Я хотел сказать, что люблю тебя и горжусь тобой.
– Мной? Но я ничего не сделала. Я не Министр, как Джеймс, и не Глава Департамента Правопорядка, как Ал.
– Ты всегда делала то, что тебе по душе. Звезда Гарпий, капитан, менеджер и, наконец, владелица клуба. Ты шла за своей мечтой, Лили, – сказал Гарри. – Ты счастлива, а всё остальное не имеет значения.
Он её поцеловал.
8. Платформа девять и три четверти
Они сидели на пустой платформе, обнимая друг друга.
– Мы встретились почти девяносто лет назад, здесь, – сказал Гарри.
Джинни кивнула.
– Прошло почти восемьдесят лет с тех пор, как я впервые сказал, что люблю тебя. Это тоже было здесь.
– Вон там, – она указала рукой.
– Знаешь, я всё ещё люблю тебя, хоть и не помню, когда в последний раз тебе это говорил.
– Вчера, Гарри, когда дарил мне подарок ко дню рождения. Ты смутил правнуков – они считают, что столетние старики не должны такое говорить.
– Они ошибаются, – прохрипел Гарри, кашлянул и закрыл глаза.
9. Смерть
– Ну, вот, мы остались последними из ОД, – проворчала Гермиона, когда они выходили с кладбища.
– Я знаю, – ответила Джинни.
– Мы будем скучать без Гарри. Я всё ещё скучаю по Рону, даже спустя двенадцать лет.
– Я не буду ждать так долго, – сказала Джинни. – Перед свадьбой мы пообещали друг другу, что не станем разлучаться дольше чем на неделю. Прошло пять дней. Он ждёт.
Дом на Гриммо был полон скорбящих гостей.
– Ты не видела прабабушку? – спросила Гермиона у темноволосой зеленоглазой девушки, имя которой не смогла вспомнить.
– Она отдыхает в дедушкиной гостевой комнате. Мне кажется, с ней что-то не то. Она сказала, что идёт на Кингс-Кросс встречаться с прадедушкой.
10. Снова Кингс-Кросс
Джинни открыла глаза и увидела нечеткие, расплывчатые очертания вокзала Кингс-Кросс.
На ней было надето короткое зелёное платье, которое Гарри больше всего любил. Это платье стало ей мало лет шестьдесят тому назад. Годы упали с её плеч, она была на пике красоты, в свои тридцать с небольшим. Распущенные волосы опустились ей на лицо. Они были ярко рыжими – впервые за много лет.
Дымка рассеялась, и она увидела его. Он был молод, черноволос, с гладкой кожей и сияющими глазами. Они подбежали друг к другу и горячо поцеловались.
– Что теперь, Гарри? – спросила она.
– Мы сядем в поезд.
Home Orchidпереводчик
|
|
Иса, и после крышечки тоже)) Столетий много.
Спасибо, "Мой скучный муж" гляну. |
одна из самых классных истории
|
Home Orchidпереводчик
|
|
Rinagrifcat, я согласна. Коротко и пронзительно.
|
Слезы на глазах.... чудесный фанфик... долгая и полная истинных свершений жизнь, хорошая смерть и настоящая любовь.... Вроде бы и избитые истины, но как же здорово написано...
|
Home Orchidпереводчик
|
|
Severissa, спасибо за отзыв, трогательно, да))
|
Love is undying
True love never dies We’ll meet up again ‘Cause love has no end No love is undying. Ваш фанф напомнил эту песню Doro. |
Home Orchidпереводчик
|
|
my_gift
Песня отличная, только фф не мой, а от Northumbrian |
Боже мой, это просто восхитительная работа. Трогательная, проникновенная, душещипательная. Спасибо большое, автор...
|
Home Orchidпереводчик
|
|
Not-alone
Я очень рада, что вам понравилось, правда)) Это один из первых переводов этого автора, но со временем я перевела почти все его мини. Они того стоят. Макси не хуже, но за них брались другие переводчики. |
Цитата сообщения Home Orchid со временем я перевела почти все его мини. Они того стоят. Сочту это за совет;) |
Ааа, такая милота, просто... Ааа...
Я не шипперю их, но это мимими полнейшее! :) Спасибо за перевод) |
Home Orchidпереводчик
|
|
Да, можно ГГ и не шипперить, но история всё равно трогает))
|
Великолепная история о настоящей любви!
|
Home Orchidпереводчик
|
|
nolistar
Спасибо за рекомендацию! Давно не перечитывала эту историю, а сейчас перечитала и снова улыбаюсь сквозь слезы:) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|