Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Дядя Вернон забрал Гарри с вокзала и привёз на Тисовую улицу. Потянулись однообразные дни, в которых Поттер был предоставлен сам себе. Колдовать он еще не мог и ему только и оставалось, что делать письменные задания, да помогать тёте Петунье по дому. Иногда, днём, он уходил подальше от дома, чтобы не встречаться со своим кузеном Дадли, который в присутствии своих дружков все время его задирал, и совершенно бесцельно слонялся по улице.
Дни тянулись один за другим, однообразные, скучные, и, вопреки обещаниям друзей, он так и не получил от них ни одной весточки. По ночам мучили кошмары, в которых раз за разом погибал Седрик. Настроение становилось все мрачнее день ото дня.
Приближался день рождения — уже завтра ему исполнится пятнадцать лет. Впрочем, особой радости Гарри и не ждал от этого дня: друзья, видимо, и не вспоминают о нем — ни одного письма до сих пор, а от родственников тем более ничего хорошего ждать не приходится. Ровно в полночь он поздравил сам себя и лег спать.
Утром, приготовив, как обычно, для всех завтрак, Гарри подстриг лужайку, полил и прополол цветы, вымыл полы и вытер пыль. Как он и ожидал, Дурсли даже не поздравили его, что хоть и немного, но все же расстроило. Поблуждав по улицам, он вернулся домой и отправился в свою комнату. Почитав немного книгу, он встал, выпустил Буклю на ночную охоту и снова улёгся на кровать.
За окном вечерело. Постепенно сумерки спускались на город. В городе уже зажглись фонари, а в окнах — свет. На совершенно обычной и абсолютно ухоженной улице появился человек, которого, к счастью, в наступающей темноте не было видно. Он появился будто из воздуха, с небольшим хлопком. Одет он был в мантию и остроконечную шляпу. Достав из кармана предмет, внешне подозрительно похожий на зажигалку, а, по свойствам совершенно обратного действия — делюминатор, мужчина щелкнул кнопкой и ближайший фонарь погас. Он проделал это несколько раз еще, пока не убрал все уличное освещение. Оглянувшись вокруг и убедившись, что его не смогут заметить, он спрятал зажигалку-гасилку и не спеша направился к дому номер четыре, с виду такому же, как и остальные. Ведь люди, живущие на этой улице, не признавали ничего необычного и не любили тех, кто выделялся. Возле дома человек остановился, заприметив очень крупного черного пса.
— Сириус! Здесь тебе появляться небезопасно. — тихо, но твердо, с нотками недовольства в голосе произнес он.
Лохматый пес тут же превратился в человека.
— Дамблдор, я не мог не поздравить крестника с днем рождения! Раз ему нельзя ко мне, значит я пришел сам! — так же негромко, но вполне эмоционально ответил только что перевоплотившийся.
— Я пришел за Гарри, чтобы переправить его к тебе. Я просто не успел предупредить тебя об этом. Думаю, ничего страшного не произойдет, если он две недели поживет у тебя. Иначе ты что-нибудь устроишь, — лукаво поглядел сквозь очки-половинки директор и усы его дрогнули в легкой, едва заметной улыбке. Он тут же посерьезнел. — Но только две недели, большего я позволить не могу. А теперь превращайся обратно и жди, пока я его приведу.
Дамблдор прошел на крыльцо и постучал в дверь. Послышались тяжелые шаги и на пороге возник грузный мужчина с пышными усами. Только взглянув на визитера, хозяин попытался закрыть дверь, но гость неожиданно оказался шустрым и напористым и смог протиснуться в уже закрывающуюся дверь.
— Что вам нужно? — закричал мистер Дурсль.
На его крик прибежала высокая худощавая женщина, хозяйка дома — тётя Петуния.
— Вернон, тише, — она выразительно посмотрела на приоткрытое окно.
— Добрый вечер мистер и миссис Дурсль. Как вам, должно быть известно, я Альбус Дамблдор — директор Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс.
На этих словах хозяева побледнели, но мистер Дурсль быстро стал впадать в ярость. Он покраснел, лицо исказило не то от гнева, не то от страха. И даже усы стали топорщиться. Дядя Вернон терпеть не мог всех и всего, что каким-либо образом связанно с волшебством. Его супруга поджав губы и скривив презрительно лицо, ухватила мужа за руку в предупреждающе-успокоительном жесте. Сдержаться и не выпроводить прочь незваного гостя помешало ощущение силы, исходившее от стоявшего напротив них мужчины. Да и в памяти еще свежи воспоминания о раскуроченной в прошлом году гостиной, такими же нежеланными гостями.
— Я не задержу вас надолго, — поспешил продолжить директор и примирительно улыбнулся. Казалось, его забавляла эта ситуация. — Я бы хотел забрать вашего племянника всего на две недели, если вы не возражаете.
— Да хоть навсегда забирайте! Эй, парень, ну-ка иди сюда! Живо! — прокричал дядя Вернон, которому все труднее и труднее было держать себя в руках. Желание поскорее избавиться и от племянника, и от такого же ненормального гостя росло с каждой секундой. — Пошевеливайся!
Конечно, мистеру Дурслю, с одной стороны не хотелось радовать племянника наверняка увеселительной поездкой, но с другой стороны, так хоть какое-то время в доме будет спокойно. Уж себе-то он мог признаться, что присутствие волшебника, которому хоть и нельзя колдовать, нервировало. Впрочем, откровенно говоря, пугало. Душевный раздрай дядюшки прервал Гарри, который вот уже несколько минут прислушивался к голосам внизу поторопился спуститься.
— Директор? Зачем вы здесь? — недоверчиво, будто это розыгрыш, и в то же время радостно спросил Поттер, даже забыв поздороваться.
— Здравствуй, Гарри. Прежде всего я поздравляю тебя с днем рождения, и, в качестве подарка, хочу предложить тебе провести две недели с твоим крестным, если ты, конечно же, хочешь этого.
— Вы еще спрашиваете? Конечно! Я готов! — обрадовался подросток.
— Может ты бы хотел взять с собой какие-нибудь вещи или учебники? Собери необходимое и спускайся, мы отправимся сразу же.
— Я быстро! — уже поднимаясь по лестнице ответил парень.
Через несколько минут Поттер стоял внизу с небольшим рюкзаком, в который поместились все его вещи, а учебники он брать так и не стал, рассудив, что ему будет чем, кроме учебы, заняться. Наспех попрощавшись с тётей и дядей, он буквально выбежал за дверь и налетел на огромную лохматую черную собаку, которую заметить в темноте было невозможно. Парень не успел испугаться, как его уже облизал пес, в котором, спустя мгновенье, Гарри узнал Бродягу.
Директор, шедший следом за Гарри, призвал немного потерпеть с выражением обоюдной радости от встречи, так как им нужно было поторапливаться отправляться в дом номер 12 на площади Гриммо. Меньше, чем за минуту Дамблдор вернул своим прибором все собранные огоньки в фонари и, взяв Гарри за руку, а пса за лапу, аппарировал с Тисовой улицы с тихим хлопком. На счастье Дурслей, именно в эту минуту была громкая рекламная пауза по телевизору и никто из их любопытных соседей ничего не услышал и не увидел.
Через несколько мгновений они оказались на небольшой мрачной площади.
— Гарри, я являюсь хранителем тайны этого дома. Запоминай адрес: Лондон, площадь Гриммо, 12 — тихо произнес Дамблдор.
Парень осмотрелся, но нужный дом так и не увидел.
— Повтори про себя адрес, — посоветовал Дамблдор.
«Лондон, площадь Гриммо, 12,» — прошептал Гарри в мыслях.
Вдруг, прямо на глазах, два соседних дома стали как будто разъезжаться в разные стороны, и между ними словно вырос еще один. Люди, находящиеся внутри домов 11 и 13, кажется, ничего не замечали. Поттер удивленно уставился на старинную дверь с круглой ручкой.
— Проходите скорее, поговорим внутри, — поторопил их директор.
Он поднялся на крыльцо, прикоснулся волшебной палочкой к двери и тут же загремели засовы и дверь открылась. Как только они вошли внутрь, дверь закрылась и Сириус принял человеческий облик.
— Добро пожаловать, Гарри! С днем рождения! — он обнял крестника.
Поттер обнял крестного в ответ, отстранился и стал разглядывать прихожую. Она была темной, освещалась только газовыми рожками. Почти у входа стояла подставка для зонтов, очень уж похожая на ногу тролля. На стенах вдоль лестницы висели отрубленные головы домовых эльфов.
— Чтож, Гарри, мне уже пора. — прервал осмотр Дамблдор. — Надеюсь, в этом году у тебя получится хороший праздник.
— Спасибо, директор! Это один из моих лучших дней рождения! — радовался юноша.
На шум голосов из кухни показалась миссис Уизли.
— Гарри! Как я рада тебя видеть! Скорее, проходите за стол, мы еще успеем отпраздновать твой день рождения!
Сириус с крестником прошли на кухню. Это было прямоугольное помещение с длинным массивным потёртым столом человек на двадцать, над которым висела громоздкая люстра. Странный буфет примостился в углу, шкафчики с утварью были прикрыты дверцами, испещренными трещинами, с кое-где отломанными ручками.
— Сюрприз! — закричали сразу несколько голосов и раздались выстрелы хлопушек.
Поттер ошарашено осмотрел кухню и увидел Гермиону, Рона, близнецов и Джинни Уизли. Он не ожидал, что кто-то кроме Сириуса разделит с ним праздник. Гарри испытывал смешанные чувства: с одной стороны, он был рад видеть всех, а с другой обида, что о нем не вспоминали, еще не прошла. Но видя счастливые лица близких ему людей, которые стали ему настоящей семьей, он решил не портить праздник грустными мыслями и разобраться во всем позже.
— За Гарри! — провозгласил тост его крестный.
— За Гарри! — радостно поддержали остальные.
Все принялись за еду, которой благодаря Молли Уизли было в изобилии. За столом потекли неспешные разговоры, разбавляемые шутками близнецов.
Когда все насытились, именинник поднялся и произнес:
— Спасибо вам всем за этот настоящий праздник! Я так рад, что я снова вместе с вами!
Настало время вручения подарков. Мистер и миссис Уизли подарили самозаполняющуюся чернильницу, Рон — набор по уходу за метлой, Гермиона — книгу о тактике и стратегии в квиддиче, близнецы — полный набор относительно безопасных сладостей собственного производства, Джинни — самозатачиваемое перо, а Сириус — книгу по защитной магии.
Гарри был счастлив, ведь он не ожидал вообще ничего, а тут и друзья рядом, и застолье, и подарки — все, чего он был лишен многие годы.
После чая с необычайно вкусным тортом, миссис Уизли отправила всех спать.
Друзьям не терпелось обменяться новостями и объяснить Гарри, почему они не писали, но после сытного ужина всех клонило в сон и разговоры было решено отложить до утра. Все нехотя разбрелись по отведенным им спальням. Сириус занимал свою старую комнату. Рон, как раньше, в Норе, делил комнату с Гарри. Это была просторная комната с двумя кроватями, отделанная в темно-зеленых тонах. Джинни и Гермиона обосновались в небольшой комнате по соседству, где с трудом поместились две кровати, небольшой шкаф и тумбочка. Близнецы и чета Уизли расположились этажом выше.
Устроившись в кроватях и едва коснувшись головой подушек, мальчишки заснули. Девчонки же еще какое-то время тихонько переговаривались, но вскоре тоже заснули.
Их ждали целых две недели совместных каникул.
Вы сразу такой огромный текст выложили??? Ого!
|
Саша Бавтор
|
|
tatyana1987
Он был опубликован на другом ресурсе, поэтому решила не тянуть и выложить сразу все))) Спасибо, что прочитали! |
Саша Б
очень понравилось. жду еще ваши работы |
Саша Бавтор
|
|
Нарин
Большое спасибо! Есть еще недовыложенная (выложен на другом сайте, здесь бета проверяет пока) здесь Гарри (Волдеморт)/Гермиона. Он немного не такой романтический. Называется Если друг оказался вдруг. И еще одна в планах. |
Саша Бавтор
|
|
Sofi Sanctum Sanctorum
Здравствуйте! Спасибо за отзыв и столь внимательное прочтение! Честно говоря, я исходила из возраста Гермионы указывая год. Фанфик был написан по заявке и автор заявки просила сделать Гермиону на год старше. Про маховик на самом деле это спорный вопрос добавляет ли он ей лет или нет, потому я просто волей автора добавила Гермионе год. Тут нет логики) Благодарю за добрые слова и жду ваших отзывов! Если будут еще вопросы - задавайте, постараюсь ответить))) |
Как же растянуто и нудно...
1 |
Саша Бавтор
|
|
russaya
О, какое неожиданное мнение! Спасибо, что поделились))) Мне каждое мнение важно! Если не секрет, до какой главы дочитали? |
Саша Бавтор
|
|
Жакоша
Благодарю за отзыв! Несмотря на то, что работа вам не понравилась, отзыв у вас получился хороший и тёплый! Спасибо вам! Желаю вам интересных и приятных работ для чтения! 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |