Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Это не сад, — сказала Минерва внезапно, — а замок с внутренним двором.
— Пожалуй, ты права, — согласился Питер. — Вот остатки башни. Здесь должна быть лестница наверх. А эти широкие и низкие ступени вели к дверям в главный зал.
— Давным-давно, если судить по тому, как это выглядит, — сказал Эдмунд.
— Да, очень давно, — отозвался Питер. — Хотелось бы узнать, кто и когда жил в этом замке.
— Он вызывает у меня странное чувство, — сказала Люси.
— Да, Лу? — Питер обернулся и пристально поглядел на неё. — И со мной творится что-то похожее. Это самое удивительное из всего, что случилось в этот странный день. Интересно, где мы, и что всё это значит?
— Он вызывает у меня такое же чувство, как и Хогвартс. — сказала Минерва. — Мне кажется, что я здесь училась.
— Аналогично. — подтвердила Сьюзен.
Разговаривая, они пересекли двор и прошли через дверной проём туда, где раньше был зал. Теперь зал тоже походил на двор, крыша разрушилась, а пол зарос травой и маргаритками, но зал был короче и уже, чем двор., а стены его — выше. В дальнем конце зала было подобие террасы, приподнятой на три фута от пола.
— Да, здесь был зал, — сказала Сьюзен. — А что это за терраса?
— Глупышка, — взволнованно отозвался Питер, — разве ты не понимаешь? Тут был помост, на нём стоял главный стол, где сидел король и знатные лорды. Можно подумать, ты забыла, как мы были королями и королевами и сидели на таком же помосте в нашем большом зале.
— В нашем замке в Кэр-Паравеле, — продолжила Сьюзен мечтательно и немного нараспев, — в устье Великой реки, в Нарнии. Как я могла забыть?
— Вот бы это вернуть! — воскликнула Люси. — Мы можем вообразить, что находимся в Кэр-Паравеле. Этот зал очень похож на тот, где мы пировали.
— К несчастью, без пира, — заметил Эдмунд. — Становится поздно. Посмотрите, какие длинные тени. И похолодало.
— Чтобы провести здесь ночь, — сказал Питер, — нужен костёр. Спички у меня есть. Пойдёмте, попробуем набрать сухого хвороста.
Все согласились с ним и ближайшие полчаса были очень заняты. В саду не было подходящего хвороста. Они попытали счастья с другой стороны замка, выйдя из зала через маленькую боковую дверь и попав в лабиринт каменных подъемов и спусков, которые были когда-то коридорами и маленькими комнатами, а теперь заросли крапивой и шиповником. Гриффиндорки нашли там старые парты и котлы. Затем все нашли широкий пролом в крепостной стене и шагнули в лес, где было куда темнее и росли большие деревья. Там нашлось достаточно сухих веток, сучьев, высохших листьев и еловых шишек. Они ходили несколько раз с охапками хвороста, пока не собрали на помосте огромную кучу. Потом мальчики пытались развести в углу помоста костер. Они решили, что тут самое теплое и уютное место. Они долго возились и перепортили кучу спичек, но Сьюзен отобрала у Питера спички и превратила их в иголки.
— Инсендио! — воскликнула она, взмахивая волшебной палочкой. Из волшебной палочки вырвался сном огня и костёр разгорелся.
— Акцио яблоки! — воскликнула Минерва МакГонагалл, и прилетела куча яблок.
— Акцио креветки! — воскликнула Сьюзен Певенси, и прилетела куча креветок.
Потом все пятеро уселись спиной к стене и лицом к огню, и стали печь яблоки и креветки, нанизав их на веточки. Но печёные яблоки без сахара не слишком вкусны: пока они горячие, есть их трудно, а остывшие уже и вовсе есть не стоит. Поэтому они довольствовались сырыми яблоками и печёными креветками. Эдмунд заметил, что теперь они уже не так плохо будут относиться к школьным обедам.
— Не говоря уже о толстом ломте хлеба с маслом, — добавил он.
— Мы должны быть на пиру в Хогвартсе. — добавили гриффиндорки. Но во всех проснулся дух приключений и никто не хотел обратно в школу.
Вскоре после того, как яблоки были съедены, Сьюзен нашла прямо среди яблонь у стены колодец. Он прятался в сорняках, но, когда Сьюзен немного расчистила его, оказался чистым, свежим и глубоким. Потом она вернулась назад, неся что-то в руке.
— Смотрите, — сказала она сдавленным голосом, — что я нашла у колодца, — и отдала Питеру то, что держала в руке. Казалось, она вот-вот заплачет. Эдмунд и Люси взволнованно наклонились, чтобы разглядеть лежащую у Питера на ладони маленькую яркую вещицу, заблестевшую в свете костра.
— Разрази меня гром, — сказал Питер, и его голос тоже зазвучал как-то странно. Он протянул вещицу остальным.
И все увидели шахматного коня — обычного по размеру, но необычно тяжёлого, потому что сделан он был из чистого золота. Глазами коня были два крошечных рубина, вернее один, потому что другой выпал.
— Как он похож, — закричала Люси, — на одну из тех золотых шахматных фигурок, которыми мы играли, когда были королями и королевами в Кэр-Паравеле.
— Не расстраивайся, Сью. — обратился Питер к другой сестре.
— Я ничего не могу с собой поделать, — отозвалась Сьюзен. — Всё вернулось назад… О, какие это были прекрасные времена. Я вспомнила, как мы играли в шахматы с фавнами и добрыми великанами, а в море пели русалки, и мой прекрасный конь…
— Великаны не умеют играть в шахматы. — сказала Минерва. — Они постоянно путают правила и сбивают фигуры.
— Ну, — сказал Питер совсем другим тоном, — настало время всем пятерым хорошенько подумать.
— О чём? — спросил Эдмунд.
— Разве никто из вас не догадался, где мы? — задал вопрос Питер.
— Продолжай, продолжай, — сказала Люси. — Мне уже несколько часов кажется, что это место хранит какую-то чудесную тайну.
— Давай, говори, Питер, — отозвался Эдмунд, — мы слушаем.
— Мы в развалинах Кэр-Паравела, — сказал Питер.
— Но послушай, — воскликнул Эдмунд, — почему ты так решил? Этот замок в развалинах уже многие годы. Посмотри на огромные деревья прямо посреди ворот. Посмотри на камни. Ясно, что никто не жил здесь сотни лет.
— Я понимаю, — сказал Питер, — тут-то и вся сложность. Давайте не будем об этом сейчас. Я хочу разобраться по порядку. Первое. Этот зал точно такого же размера и формы, что и зал в Кэр-Паравеле. Вообразите, что над нами крыша, вместо травы мозаичный пол и гобелены на стенах, и вы получите наш королевский пиршественный зал.
Никто не возразил.
— Второе, — продолжила Сьюзен. — Дворцовый колодец там же, где был — в саду у стены и точно такой же формы и размера.
Снова никто не ответил.
— Третье. — продолжала Сьюзен. — Я нашла одну из наших шахматных фигурок — или они похожи как две капли воды.
И опять никто не ответил.
— Четвёртое. — продолжил Питер. — Разве вы не помните — мы занимались этим каждый день пока не приехали послы из Тархистана — разве вы не помните, как сажали сад у северных ворот Кэр-Паравела? Величайшая из лесных нимф, сама Помона, пришла, чтобы наложить на него добрые чары. А эти славные маленькие кроты, которые вскапывали землю? Вы забыли старого смешного предводителя кротов, который говорил, опираясь на лопату: «Поверьте мне, ваше величество, когда-нибудь вы очень обрадуетесь этим плодам». И ведь он был прав!
— Да, да. — воскликнула Люси и захлопала в ладоши. — Но послушай, Питер. — начал Эдмунд. — Это всё вздор. Начни с того, что мы не сажали деревья прямо в воротах. Не так уж мы были глупы.
— Нет, конечно, — ответил Питер, — но с тех пор сад разросся до самых ворот.
— И ещё одно, — сказал Эдмунд, — Кэр-Паравел не был на острове.
— Да, этому я и сам удивляюсь. Но ведь тогда здесь был полуостров — почти то же самое, что остров. Разве он не мог с тех пор стать островом? Кто-то прорыл канал.
— Подожди минуту, — прервал его Эдмунд. — Ты говоришь, с тех пор. Но прошел только год, как мы вернулись из Нарнии. И ты думаешь, что за один год замок может развалиться, огромный лес — вырасти, а маленькие деревца, которые мы сами посадили, превратиться в громадный старый сад? Это невозможно.
— Это для нас прошёл год, как мы вышли из платяного шкафа. За то время, что мы прибыли в Нарнии, — возразила Сьюзен Певенси, — в нашем мире не прошло и минуты.
— Для меня прошло чуть больше времени. — сказала Минерва МакГонагалл. — Я не проходила через шкаф, меня и профессора Дамблдора вызвал Аслан сразу после учебного года. Нас кто-то вызвал. Нас могли вызвать через сотни лет после ухода из Нарнии, ведь время в двух мирах течёт независимо.
— Вот что, — вступила в разговор Люси, — если это Кэр-Паравел, то здесь, в конце помоста, должна быть дверь. Мы сейчас, наверно, сидим к ней спиной. Помните — дверь в сокровищницу.
— Вероятно, здесь нет двери, — сказал Питер, подымаясь. Стена позади них была увита плющом.
— Мы можем поискать, — Эдмунд взял сук, который они приготовили для костра, и начал простукивать увитую плющом стену. «Тук-тук» била палка по камню, и снова «тук-тук». Но внезапно раздался совершенно другой звук: «бум-бум», — отозвалось дерево.
— О, Боже, — воскликнул Эдмунд Певенси.
— Надо очистить плющ, — сказал Питер Певенси.
— Диффиндо! — воскликнули Сьюзен Певенси и Минерва МакГонагалл, взмахивая палочками. Плющ осыпался и стала видна дверь.
— Мальчики, вы бы долго возились и сломали ножи. — сказала Сьюзен.
— Заперта, конечно, — сказал Питер.
— Но дерево сгнило, — возразил Эдмунд. — Мы быстро разломаем дверь на куски и будут отличные дрова. Давайте.
Мальчики попытались разломать дверь, но ничего не вышло. Дерево совсем не сгнило. Видимо, это была какая-то магия.
— Апертиум! — воскликнула Сьюзен, направляя волшебную палочку на дверь. Щёлкнул замок. — Вы же не думаете, что дверь не защищена от гниения и вторжения врагов.
— Сделаем факел, — сказал Питер.
— Какой в этом смысл? Магия лучше… — начала Сьюзен.
— Вперёд, — прервал её Эдмунд, — мне кажется, скоро всё будет понятно. Спустимся вниз, Питер?
— Мы должны спуститься, — ответил Питер, — приободрись, Сьюзен. Не будем вести себя как дети, теперь, когда мы вернулись в Нарнию. Ты королева здесь. А потом, кто из нас сможет заснуть, не разрешив этой загадки?
Они безуспешно пытались сделать факелы из длинных веток. Если их держать горящим концом вверх, они гаснут, а если вниз, то обжигают руки, а дым ест глаза.
— Люмос Максима! — воскликнула Сьюзен. От её волшебной палочки оторвался шар света и влетел в сокровищницу. Сьюзен шла первой. За ней Минерва, потом Люси и Эдмунд; Питер замыкал шествие.
— Я на верхней ступеньке. — сказала Сьюзен.
— Сосчитай их, — предложил Питер.
— Одна… две… три, — произносила Сьюзен, спускаясь вниз, и так до шестнадцати. — Я уже в самом низу, — закричала она.
— Тогда это действительно Кэр-Паравел, — сказала Люси. — Их было шестнадцать. — Больше она ничего не говорила, пока все пятеро не собрались у подножия лестницы.
— О-о-о-о! — разом воскликнули дети.
Теперь все поняли, что действительно находятся в древней сокровищнице Кэр-Паравела, своего королевского замка. Посередине шел проход (как в оранжереях), и с обеих сторон стояли, как рыцари, охраняющие сокровища, богатые доспехи. Затем шли полки с драгоценностями — ожерельями, браслетами, кольцами, золотыми чашами и блюдами, брошами, диадемами и золотыми цепями. Неоправленные камни громоздились как куча картофеля — алмазы, рубины, карбункулы, изумруды, топазы и аметисты. На полу стояли большие дубовые сундуки, окованные железом и запертые на висячие замки. Было очень холодно и так тихо, что они слышали собственное дыхание. Драгоценности были так покрыты пылью, что гриффиндорки очистили их от пыли заклинанием Тергео. Место было грустное и немного пугающее, казалось, что всё это давным-давно заброшено. Несколько минут все молчали.
Потом, конечно, они начали ходить взад-вперёд и разглядывать вещи. Это было похоже на встречу со старыми друзьями. Если бы вы были там, вы услышали бы, как они восклицали: «Смотри! Наши коронационные кольца… помнишь, когда мы впервые надели их?.. А я думала, что эта маленькая брошь потерялась… Послушай, разве не в этих доспехах ты был на турнире на Одиноких Островах?.. Ты помнишь, гном сделал это для меня?.. Ты помнишь, как пили из этого рога?.. Ты помнишь… Ты помнишь?..».
— Мы должны взять подарки. — сказал Питер. Давным-давно он, Сьюзен, Эдмунд и Люси получили в Нарнии на Рождество подарки, которые ценили больше, чем всё остальное королевство. Только Минерва МакГонагалл не получила подарка, потому что не была с ними в те дни. (Аслан позвал её на битву с Колдуньей, и об этом написано в другом фанфике).
Все согласились с Питером и пошли к дальней стене сокровищницы. Они были уверены, что там висят их подарки. Подарок Люси был самый маленький — небольшая бутылочка и кинжал. Бутылочка была сделана не из стекла, а из алмаза и до половины наполнена волшебной жидкостью, которая исцеляла все раны и все болезни. Люси молча, но очень торжественно, взяла свой подарок, надела ремень через плечо и снова почувствовала бутылочку и кинжал на боку, там, где они обычно висели в старые дни.
Подарок Эдмунда был щит с алым львом и королевский меч, а также проявитель врагов и вредноскоп. Надеюсь, вы читали романы о Гарри Поттере и знаете, что это такое. Эдмунд дунул и слегка стукнул их об пол, стряхивая пыль, надел щит на руку и повесил сбоку меч. Сначала он испугался, что меч мог заржаветь в ножнах. Но всё было в порядке. Эдмунд взмахнул мечом, и тот засверкал.
— Мой меч Эддон, — сказал он, — которым я убил Белую Колдунью.
Подарок Сьюзен был лук со стрелами и рог. Лук и колчан слоновой кости, полный хорошо оперенных стрел, были здесь, но…
— Сьюзен, — спросила Люси, — где же рог?
— Вот жалость-то, — сказала Сьюзен, подумав минуту, — я вспомнила. Я брала его с собой в наш последний день в Нарнии, когда мы охотились на Белого Оленя. Наверное, он потерялся, когда мы вернулись в другое место, я имею в виду, в Англию.
Эдмунд присвистнул. Это была обидная утрата, рог был волшебный; когда бы вы ни затрубили в него и где бы вы ни были, к вам приходила помощь.
— Он пригодился бы здесь, — заметил Эдмунд.
— Не беспокойся, — ответила Сьюзен, — у меня есть лук.
— Тетива не сгнила, Сью? — спросил Питер.
Наверно, в воздухе сокровищницы была какая-то магия — тетива была в полном порядке. Она моментально согнула лук и тронула тетиву. Тетива запела, звук заполнил всю комнату. И этот звук больше чем что-либо другое напомнил детям старые дни. Им вспомнились битвы, охоты, пиры. Она разогнула лук и повесила колчан через плечо.
Затем Питер взял свой подарок — щит с огромным алым львом и королевский меч. Он дунул и слегка стукнул их об пол, стряхивая пыль, надел щит на руку и повесил сбоку меч. Он не боялся, что меч мог заржаветь в ножнах, ведь меч Эдмунда не заржавел. Питер взмахнул мечом, и тот засверкал.
— Мой меч Риндон, — сказал он, — которым я убил волка Могрима, начальника тайной полиции.
В его голосе появились какие-то новые интонации, чувствовалось, что он снова Питер, Верховный Король. После минутной паузы все собрались спать.
Они поднялись по ступенькам и вышли из сокровищницы.
— Нокс! — воскликнула Сьюзен и свет в сокровищнице погас. Сьюзен закрыла дверь.
— Коллопортус! — воскликнула Сьюзен, взмахивая волшебной палочкой, направляя её на дверь сокровищницы, запечатывая её.
— Акцио листья! — воскликнула Минерва, взмахивая волшебной палочкой. Прилетела куча листьев. Они развели большой костер и легли на куче листьев, укрывшись мантиями гриффиндорок, чтобы не замерзнуть. На листьях было мягко лежать и они скоро заснули.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |