Название: | The Desert Children |
Автор: | klmeri |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/1147102/chapters/2323698 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Двумя неделями ранее
— Если этот зеленокровый компьютер снова пропустит свой медосмотр…
Кристин мысленно сочувствовала каждому инструменту, попавшему в руки доктора, когда он пребывал в дурном настроении.
— Что он о себе возомнил — что у меня есть время носится за его тощей вулканской задницей по всему кораблю? У меня и так каждый божий день медотсек забит идиотами, которые забывают надевать защитное снаряжение или не перестают заказывать в репликаторе «Ригелианский сюрприз»! Он должен радоваться, что я для него время нахожу, а он берёт и не приходит!
Кристин, слышавшая всевозможные вариации этой речи уже добрую часть недели, вздохнула.
— Доктор…
Маккой взял лазерный скальпель, свирепо на него глянул и, вспомнив, что искал не его, отшвырнул в растущую кучу отвергнутых инструментов.
— Подумать только, он «полагает», что я буду «снисходителен» только потому, что вулканцы якобы физически превосходят людей! Ну я ему покажу снисхо…
— Доктор Маккой, положите, пожалуйста, регенератор.
На неё упал слегка недоумевающий взгляд голубых глаз.
— Что?
— У нас осталось всего два рабочих прибора. Не могли бы вы… — она осторожно извлекла ручной регенератор из его хватки. — Вот так лучше. Может, вам сделать перерыв? — предложила Чепел.
Маккой поджал губы и устало понурил плечи.
— Но я искал №9.
— Я его найду, — заверила она доктора. — Вам явно нужно отдохнуть. Я сообщу мистеру Споку о пропущенном медосмотре, — добавила Кристин.
— Не утруждайтесь, — мрачно отозвался Маккой, направляясь к выходу. Напоследок он бросил тяжелый взгляд на кучу медицинских инструментов, разбросанных по столу. — Я побеседую с ним лично.
Бедный мистер Спок, подумала Кристин. Учитывая, какой разговор ожидает старшего помощника, ему не позавидуешь. Впрочем, он вполне осознанно рисковал навлечь на себя гнев Маккоя, отменяя свой визит к доктору третий раз подряд. Теперь же пришёл час расплаты. Чем скорее он извинится, признает свою неправоту и позволит им делать свою работу, тем скорее она сможет наконец перестать прятать дорогое оборудование от Леонарда.
Из-за двери своего кабинета осторожно выглянул доктор М’Бенга.
— Он ушёл?
Кристин кивнула.
— Кажется, пошёл в столовую.
М’Бенга облегченно вздохнул и зашёл в комнату. Заметив беспорядок на столе их начальника, он покачал головой.
— Нам правда стоит лучше их прятать.
Кристин усмехнулась в ответ.
— А, это всё муляжи. Думаете, я правда оставлю рабочее оборудование валяться просто так, когда у нас тут такое творится? Эти он может бросать сколько хочет.
— Кристин, милая, вы просто чудо.
Чепел поправила прическу.
— Я знаю… но спасибо, что напомнили, Джеффри.
~~~
— Джим!
Услышав своё имя, Джим тут же замер и с ужасом понял, что не успеет спрятать кусок шоколадного торта со своего подноса. Вместо этого он ловко пододвинул тарелку к локтю привлекательной девушки-энсина, сидевшей за два стула от него, и повернулся к ней спиной, словно он даже не подозревал о существовании торта.
Боунс с грохотом поставил свой поднос на стол и сел между Джимом и энсином. Джим тут же осознал свой тактический просчёт. Ему оставалось лишь с тоской смотреть на заветный кусочек торта, отделенный от него метафорической милей стола и не таким уж метафорическим врачом-диетологом.
— Что это с тобой? — спросил Маккой, заметив разочарованный вид капитана.
Джим недовольно ткнул вилкой в салат. На вкус совсем не торт.
— Ничего, — пробубнил он, уставившись на свой поднос.
Маккой тяжело вздохнул — очевидный знак того, что он хочет услышать тот же вопрос от Джима.
— Что, Боунс, тяжёлый день?
Доктор фыркнул.
— Это всё твой чёртов старпом!
Удивлён ли он? Учитывая, сколько лет он наблюдал подобные сцены при участии Спока и Маккоя, Джима уже ничем было не удивить.
— Мне стоит спрашивать?
— Думаешь, я не знаю, что ты с ним заодно, Джим?
Ой-ёй. Похоже, здесь назревала проблема. Джим бросил косой взгляд на доктора.
— И почему это я обязательно должен подыгрывать Споку? У меня тоже есть совесть.
Его друг лишь усмехнулся в ответ.
— Мне перечислить, сколько раз ты нарушал правила ради своего старшего помощника, Джим?
Джим жевал реплицированный лист салата, думая, насколько серьёзным будет выговор, если он его выплюнет. С трудом проглотив безвкусную еду, он ответил вполне спокойным тоном:
— Я всегда могу измениться и стать совершенно другим капитаном, доктор Маккой. Если, конечно, вы это имели в виду.
— Нет, не это, — признал Боунс. — Я не жалуюсь.
Конечно жалуешься, подумал Джим. Вопрос только на что.
Доктор проигнорировал еду на своем подносе и отпил немного кофе.
— Я к тому, что на корабле должно быть одно простое правило, которое нельзя обойти.
Джим хотел ответить, что правила создаются, чтобы их нарушать, но вовремя спохватился.
— И чьё же это правило, Боунс? — поинтересовался он.
— Моё. Передайте мистеру Споку, капитан, что если он не явится на следующий медосмотр, мы с моими коллегами откроем лазарет в его каюте.
— Я передам, доктор Маккой.
— Хорошо, — он взял вилку и, ткнув ею в сторону торта, обратился к энсину: — Какой у вас здесь аппетитный торт, голубушка.
— Ой, он не… — Джим настойчиво кашлянул, и до девушки дошло, что здесь происходит. — То есть, да, да. Выглядит вкусно.
— Вы не против, если я попробую? — с улыбкой спросил Маккой.
Энсин неуверенно пододвинула тарелку к нему.
— Я… всё равно не голодная, — она забрала свой поднос и торопливо ушла из-за стола, оставив Джима с жадностью глазеть на шоколадный десерт теперь уже на подносе Маккоя. Судя по довольному выражению лица доктора, он прекрасно знал, чей это торт.
И Джим ничего не мог с этим поделать.
Хоть его месть и была пустяковой, он почувствовал себя немного лучше, ответив:
— А вообще, Боунс, почему бы тебе самому не поговорить с коммандером Споком? — он встал из-за стола. — У меня и без того дел по горло.
— Да я всё равно собирался. Думаешь, если ты скажешь Споку спуститься в медотсек, он тебя всерьёз воспримет?
Джим уставился на Маккоя.
— …Ну да. Я же капитан.
— Ага, а я врач со стажем. Этот гоблин придёт только если его туда за ухо притащить.
— Меня ждут на мостике, — пробубнил в ответ Кирк и поспешно ретировался. Уже в коридоре он не смог сдержать смех, и никто даже не посчитал странным, что их капитан просто стоял у стены и ухахатывался. Все просто с улыбками проходили мимо.
~~~
— Доктор Маккой ищёт вас, — предупредила Ниота Ухура офицера по науке.
Эта новость не особо взволновала Спока.
— Доктор Маккой прекрасно знает, где меня найти.
— А вы храбрый, мистер Спок, — Ухура хмыкнула и вернулась к своей консоли.
А вот эти слова привлекли внимание первого помощника. Он повернулся к ней.
— Могу я спросить, на каком основании вы сделали такой вывод, лейтенант?
— Ну вы же знаете доктора, — отозвалась она, продолжая как ни в чем ни бывало переключать каналы связи.
— …Не знаю. Не могли бы вы объяснить?
Она ответила не сразу, прислушиваясь к чему-то в наушнике.
— Никто не смеет открыто ему перечить, даже капитан, — сказала она. А затем: — Мистер Спок… — в её голосе звучал невысказанный вопрос. Спок молча подошёл к ней. — Сообщение от Звёздного флота, — пояснила она. — Они хотят, чтобы мы сменили курс на колонию Федерации в секторе альфа-четыре-шесть.
— Сообщите капитану и перешлите сообщение на мой компьютер, — Спок кивнул, тут же забыв про визит к доктору Маккою.
~~~
Настоящее время
Леонард остановился и уставился на открывшийся перед ним вид, думая, не галлюцинирует ли он. Грэм тем временем зашла в тень ветвей огромного сухого дерева, отдаленно напоминающего дуб. Леонард с трудом верил в то, что дерево выжило посреди пустыни, да ещё и разрослось в такого великана. Он приложил руку ко лбу; тот оказался теплым, но не чересчур. Значит, не лихорадка. Но откуда здесь внезапно появилось дерево? Трудно не заметить его издалека.
Его спутница молча скользила из одной тени в другую, приближаясь к широкому стволу. Она дважды постучала по осыпающейся коре.
— Кто там? — раздался чей-то ворчливый голос.
Леонард всмотрелся в голые ветви, но даже в тусклом свете утра никого среди них не увидел.
— Я спрашиваю, — повторил голос. Его тон становился нетерпеливее с каждой секундой, — кто там?
Высоко над ними от дерева отделилась глубокая тень и спустя секунду сформировалась в очертания пожилого мужчины. Он вразвалочку прошёлся по одной из толстых веток, запросто выдержавшей бы вес трёх взрослых людей, присел на корточки на самом её краю и уставился на них. По виду он по-прежнему больше напоминал тень, нежели человека, и его глаза светились каким-то неестественным жёлтым светом. Леонард невольно поёжился.
— А, — заключил он, разглядев их получше, — гости.
Он быстро и проворно спустился вниз, не сводя с них глаз.
Леонард не знал, что и сказать.
— Здрасти? — попробовал он.
Мужчина спрыгнул на землю. На вид он был приземистый, лысый, с приплюснутым носом. Его руки и ноги покрывала россыпь белёсых шрамов, прибавляя нечто устрашающее к его загадочности. Леонард слегка попятился от дерева.
Старик со знанием дела обратился к Грэм:
— Так значит, вы хотите отдохнуть на моём дереве? Придётся платить.
Грэм молча указала на Леонарда. Старик усмехнулся, показав тонкие, похожие на иголочки зубы, и перевёл взгляд на доктора.
— Она говорит, ты платишь, — он подошел ближе и осмотрел Леонарда с ног до головы. — Хм, неплохой ужин.
— У меня нет денег, — начал было Леонард. — Я…
— Пфф! — фыркнул старик. — Разве я говорил о деньгах? Ужин как раз подойдёт.
— Я что, похож на того, у кого есть с собой ужин? — возмутился Леонард. Он скинул сумку с плеча и вытащил пустую флягу. — У меня даже воды нет, чёрт возьми!
Невысокий мужчина проигнорировал флягу в руках Маккоя, но обратил внимание на выпавший из сумки коммуникатор. Он задумчиво хмыкнул и подобрал его. Позабыв про гнев, Леонард потянулся забрать средство связи, но мужчина поспешно ускользнул обратно на дерево.
— Эй, мне это нужно! — неважно, что он, скорее всего, сломан, возможно, даже колонистами. Они, очевидно, не хотели оставлять доктору ни единой возможности связаться с «Энтерпрайзом».
Усевшись на одной из веток, их новый знакомый принялся разглядывать коммуникатор, открывать и закрывать крышку, прикладывать его к уху, вслушиваясь в помехи.
— Подойдёт, — наконец сказал он, игнорируя настойчивые просьбы Леонарда вернуть коммуникатор.
Стоило ему это сказать, как женщина с невероятной ловкостью подпрыгнула, схватилась за нижнюю ветку и без труда вскарабкалась на неё. Леонард наблюдал за этим, разинув рот.
— Не стой столбом, — окликнул его хозяин дерева, — если не хочешь промокнуть.
Первые капли дождя упали неожиданно. Леонард озадаченно посмотрел на безоблачное небо. Но дождь продолжал идти: сначала легкая, безобидная морось, затем крупные капли быстро пропитали его пыльную рубашку и смыли красную грязь с лица. Он понял, что глупо так просто стоять под проливным дождем, и поспешил поднять флягу, застрявшую между двумя корнями. Вспоминая детство и попытки поймать дождь руками, он смотрел, как наполняется сосуд. Даже если те двое слышали, как он смеялся сквозь слезы — ему было всё равно.
Спустя какое-то время Леонард наконец присел у ствола дерева и вдоволь насладился свеженабранной водой. У неё был слабый металлический привкус, но это не страшно. С верхних веток раздалось хихиканье. Чуть ниже свернулась калачиком его спутница; судя по всему, она уже заснула.
Леонард услышал приглушённое «Не стоит благодарности», донесшееся сверху, хотя неизвестно, про что это он — про убежище в виде дерева или про сам дождь. Доктор был слишком удивлен такой удачной переменой погоды, чтобы спрашивать.
~~~
Десаетная группа заметила одного из колонистов, следившего за ними из окна. Найти и задержать его не составило особого труда. Джим постарался вести себя вежливо, дабы не показаться враждебным и не ставить свою команду под угрозу.
— Мы со звездолета «Энтерпрайз». Где доктор Маккой?
Человек, которого они задержали, молодой парень, молча помотал головой. Взгляд его широких от страха глаз метался между Джимом и Споком.
— Доктор Маккой, — медленно, чуть ли не по слогам повторил Джим. — Мой главврач. Его отправили на вашу базу, чтобы помочь изучить болезнь, поразившую ваших детей.
Парень снова помотал головой. Он задрожал, увидев, как один из людей Кирка поднял фазер в качестве предупреждения, и пролепетал:
— Н-не знаю.
Джим бросил суровый взгляд на своего чрезмерно рьяного офицера, и тот пристыженно опустил оружие. Колонист сглотнул и дрожащей рукой указал на Спока.
— Один из них… — прошептал он.
Джим посмотрел на Спока; тот вопросительно приподнял бровь. Что этот парень имел в виду?
— Это мой первый помощник, мистер Спок, — представил его Кирк.
— Мы ищем доктора Леонарда Маккоя с корабля «Энтерпрайз», — сказал Спок. — Если вы не можете сообщить нам его местонахождение, покажите, где мы можем найти командующего этого аванпоста.
Слова Спока произвели необычный эффект на колониста. Он побледнел и в страхе начал пятиться. Спок, не привыкший к такой реакции, замер. Джим шагнул вперёд, заслонив собой Спока, и ответил на инстинкте, отточенном многими годами:
— Не надо бояться мистера Спока.
— Но его уши… — возразил колонист, зажимая ладонями свои.
— Он вулканец.
— Такие уши, — продолжал бормотать парень, — есть только у Иных. Но почему?.. Нет! — выдохнул он, глядя Споку в глаза. — М-мы же отдали вам того человека! Мы же заплатили дань!
Внезапно он сорвался с места и дал дёру. Джим выругался и побежал следом. Подгоняемый страхом парень промчался по улице и забежал в двери какого-то обветшавшего здания. Следом за ним, тяжело дыша, вбежал Джим… и оказался в комнате, полной людей. Нет, не просто людей — детей. Разных возрастов, разного пола, разделённых на пары, босых и одетых в одинаковую одежду. Все они смотрели на Джима большими напуганными глазами. Парень тем временем взял одну из девочек за руку и увёл в дальний угол, заслонив её от Джима.
Атмосфера в комнате была на грани паники. Джим это почувствовал и опасался даже пошевелиться. Однако он ещё не понимал, в чем причина такой реакции и насколько всё серьёзно. Только когда в здание прибыла остальная команда «Энтерпрайза» — вернее, когда в дверях появился тёмный силуэт Спока — дети завизжали от ужаса.
Сказочно и очень необычно. Похоже чем-то на Алису в стране чудес. А где же продолжение?
1 |
Merryadaпереводчик
|
|
EnniNova
Продолжение я, к сожалению, ещё не допереводила. Оно у меня лежит уже давно, и я всё жду настроя/случая, чтобы к нему вернуться. Забрасывать работу не хочу, так что это скорее вопрос времени. Соглашусь по поводу Алисы: здесь тоже присутствует какой-то лёгкий абсурд. Вернее, этот сказочный мир не подчиняется привычной нам логике. К слову, когда я переводила вторую часть, то наткнулась на произведения писательницы Патриции Маккиллип, которыми наверняка вдохновлялся автор фанфика. Во второй части есть даже цитата из одной из её книг, «In the Forests of Serre». В этой же книге немаловажную роль сыграла жар-птица, упоминавшаяся в этом фике) 2 |
Мне тоже напомнило путешествие Алисы. Очень жду продолжения.
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |