Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
I
Начинается эта сага с того, что правил Хогвартсом Альбус, сын Персиваля, сына Вульфрика, сына Брайана, которого называли Дамблдором. Жил тогда человек по имени Джеймс. Он был молод и только что получил от отца своего наследство. Сириус Бродяга, сын Вальбурги из Дома Блэк, был его молочным братом. Джеймс взял в жены Лили, дочь Эванса из Коукворта. Ее сестра жила на Тисовом хуторе с мужем по имени Вернон. Раз Вернон говорит Джеймсу:
— Не много радости мне от такого родства. Слыхал я от знающих людей, будто весь род твой от века скитался и просил милостыню.
Джеймс ему в ответ:
— Нестоящие твои слова. Золота у меня столько же, сколько глупости в твоей голове, и я бы избавил тебя от нее, если б моя жена за тебя не просила.
Тогда заплакала Лили и сказала такое слово:
— Нет чести в убийстве родича.
Джеймс успокоился и больше не обнажал палочку против Вернона. Вскоре после этого Лили понесла и родила сына по имени Гарри. Сириус Бродяга стал его названым отцом. Сириуса прозвали Бродягой оттого, что он был изгнанником и его род не желал знаться с ним. Он был храбрым волшебником и хорошим братом Джеймсу. Сириус так сказал о Гарри, сыне Джеймса:
— Радуется мое сердце, когда я гляжу на Гарри, сына Джеймса из рода Поттеров. Верно, славным он будет воином.
И он поклялся оберегать Гарри и помогать ему во всех делах, и убить всякого, кто замышляет против него зло.
II
Жила женщина по имени Сивилла. Она была прорицательница. Альбус из Хогвартса позвал ее и велел говорить, а в уплату обещал дать ей место в своем доме, множество дев и юношей в услужение и сверх того шар из хрусталя, в котором можно видеть грядущее. Отвечает Сивилла:
— По нраву мне твои слова, конунг Альбус, сын Персиваля.
И она сказала такое прорицание:
Внимайте мне все
могучие маги,
сыны Салазара
и Годрика дети!
Альбус, ты хочешь,
чтоб я рассказала
то, что открыто
лишь взору Сивиллы.
Видит она:
грядет несравненный
воин отважный,
сын Оленя и Лани.
Сил ему хватит
встать на пути
у Темного Лорда
и его одолеть.
Это прорицание услышал Северус, сын Эйлин из Паучьего тупика. Этот Северус рос на одном дворе с Лили из рода Эвансов и сватал ее, но Лили сказала:
— Не пойду за тебя, покуда ты зовешься Пожирателем Смерти.
И еще она сказала:
— Мне милей Джеймс Поттер из Поттеров.
С тех самых пор затаил Северус обиду на Лили, а более всего — на мужа ее Джеймса и искал способа расквитаться с ним. Он запомнил прорицание Сивиллы и тотчас передал его господину своему Волдеморту, сыну Меропы, слово в слово.
Волдеморт разгадал смысл прорицания. Он сказал так:
— Незачем мне ждать убийцы с другой стороны. Волшебная палочка, обрывающая жизнь, в руке сына Джеймса. Уж если норны судили мне смерть, то я приму ее от питомца Пса Поттеров.
Волдеморт назвал Гарри «питомцем Пса Поттеров», потому что Сириус-анимаг был его названым отцом.
III
От речей Волдеморта Северус исполнился ужаса. «Воистину, — сказал он, — не желал я гибели сыну Лили, дочери Эванса». Он отправляется в Хогвартс к Альбусу и рассказывает ему всё, что слышал от Волдеморта. Так Северус стал предателем во второй раз. В первый раз предателем он стал, когда поклялся служить Волдеморту. Альбус сказал:
— Это возможно сделать. Но я хочу от тебя клятв и обещаний и самых крепких заверений в верности мне, Альбусу из Хогвартса. Только тогда мы с тобой сговоримся.
Северус отвечает:
— Это возможно сделать. Клянусь тем, чем клянется мой народ, служить тебе отныне и впредь и до скончания времен.
— Вот, теперь я доволен, — сказал Альбус и послал верных людей на хутор Годрикова Впадина.
Те явились к Джеймсу и Лили. Джеймс хорошо принял их и они пировали у него весь день и всю ночь. На следующее утро Джеймс спрашивает их, что нового.
— Ничего такого, о чем ты не знаешь, — отвечают они. — А правда ли то, что трижды бросал ты вызов Тому, Кого Не Называют, и трижды уходил от него живым?
Джеймс
— То истинная правда. Трижды бросал я вызов Тому, Чье Имя Не Произносят, и трижды возвращался от него живым.
Гости
— Наш хозяин, Альбус из Хогвартса, что близ Хогсмида, шлет тебе привет и передает в подарок это заклинание именем Фиделиус, ибо на четвертый раз не уйти тебе живым от Того, О Ком Следует Молчать.
Джеймс тогда говорит:
— Доволен я. Это доброе заклинание.
И он передал посланцам Альбуса ответный подарок.
Лили в это время кроила рубашку для Джеймса. Когда она заслышала голоса, то оставила работу и вышла к нему.
— О чем говорили с тобой Альбусовы люди? — спрашивает Лили.
Джеймс рассказывает ей всё, что поведали ему гости, и Лили впадает в великое горе и говорит, что никаким заклятьям не сберечь их от гнева Волдеморта.
— Но всё же послушаемся совета Альбуса и запрем покрепче все двери в нашем доме, и не будем впускать никого, кроме наших родичей и домочадцев, — говорит она. Так они и поступили.
IV
Жил человек по имени Питер, по прозвищу Хвост. Его прозвали так потому, что обладал он даром менять обличье и оборачиваться крысой. Он был побратимом Джеймса и Сириуса и еще одного волшебника именем Ремус Лунатик. Раз приходит он на двор к Волдеморту из рода Гонтов и просит принять его и накормить. Волдеморт соглашается и дает ему всего вдоволь. Волдеморт говорит так:
— Не умею я быть Темным Лордом, если не принимаю в своем доме предателей.
Три дня Питер Хвост живет у Волдеморта, сына Меропы, и три дня пьет его огневиски. На четвертый день он заводит такой разговор:
— Если б пришел к тебе человек с доброй вестью, что бы ты дал ему в обмен на добрую весть? Если б пришел к тебе человек и рассказал, где припрятаны украденные у тебя галлеоны, как бы ты его отблагодарил? Если б пришел к тебе человек и указал на волшебную палочку, что поразит тебя, чем бы ты его одарил?
Волдеморт отвечает гостю:
— Нетрудно сказать. Если б пришел ко мне человек с доброй вестью, я бы дал ему в обмен пригоршню кнатов. Если б пришел ко мне человек и рассказал, где припрятано украденное у меня богатство, я бы отблагодарил его пригоршней сиклей. Если б пришел ко мне человек и указал на волшебную палочку, что меня поразит, я бы подарил ему столько галлеонов, сколько он сможет унести.
Тогда Питер Хвост говорит Волдеморту следовать за ним и ведет его в Годрикову Впадину.
V
В полночное время явился Волдеморт в Поттеров дом. В доме поднялся крик. Джеймс заслышал его и рассудил, что уж лучше биться, чем отдать свой дом на посрамление. Он говорит жене:
— Жена, бери моего сына и беги под защиту родичей, а я отдам гостю то, что ему причитается.
Так сказал он, взял волшебную палочку и спустился вниз. Волдеморт Наследник Слизерина и Джеймс сражаются, и выходит так, что Джеймс падает замертво. Волдеморт же идет наверх, где заперлась жена Джеймса, дочь Эванса из Коукворта. Волдеморт пробует дверь и без труда входит. Он видит, что женщина закрывает собою Гарри Убийцу Темного Лорда. Тогда Волдеморт говорит ей:
— Не кричи, женщина, и не плачь, ибо я пощажу тебя. Я дам тебе много серебряных сиклей и еще больше золотых галлеонов и нового мужа взамен прежнего, который во всем будет превосходить Джеймса Поттера.
Лили же отвечает, что ей нет нужды ни в серебре и золоте, ни в новом муже, пусть только Волдеморт пощадит ее сына. Волдеморт опять уговаривает ее:
— Что проку тебе, женщина, в мертвом муже и бессильном младенце? Твой сын слишком мал, чтобы поднять волшебную палочку на защиту матери.
Тогда Лили отвечает, что Волдеморт должен радоваться, что ее сын еще мал и не может поднять волшебную палочку, потому как будь ее сын постарше, Волдеморту не поздоровилось бы. Волдеморту не нравятся такие речи. Он грозится убить ее и выхватывает волшебную палочку. Лили говорит:
— Поднимай волшебную палочку, направляй ее на меня! С радостью последую я за любимым мужем, отважным Джеймсом из рода Поттеров. Никто не попрекнет дочь Эванса за скупость: жизнью своей я выкупаю жизнь сына — довольно ли тебе этого, Потомок Слизерина?
Волдеморт рассмеялся и говорит, что вполне доволен такой сделкой. Воздевает он волшебную палочку и произносит заклинание. Лили, жена Джеймса, падает замертво. Снова воздевает Волдеморт волшебную палочку и произносит заклинание. Его люди видят яркий зеленый свет.
VI
Питер спрашивает у Северуса:
— Скажи-ка, Северус из Паучьего Тупика, что ты там видишь?
Северус
— Я вижу могучего Джеймса из рода Поттеров — он лежит мертвый.
Снова спрашивает Питер:
— Скажи-ка, Северус, сын Эйлин, что ты видишь в доме в Годриковой Впадине?
Северус
— О горе мне! Я вижу Лили из Коукворта — она лежит мертвая.
И в третий раз спрашивает Питер:
— Скажи-ка, Северус, сын Тобиаса Безродного, что еще ты видишь в доме своей нареченной?
Северус
— Я вижу младенца со шрамом на лбу, а подле него никого. Сбылось пророчество Кассандровой внучки: чрез отпрыска Джеймса и Лили принял Темный Лорд свою судьбу!
VII
Сириус Бродяга из рода Блэков, молочный брат Джеймса, вскорости явился в Годрикову Впадину. Его мотоцикл гремел и грохотал, подобно щитам воинов Гриффиндора. Он заходит в дом и зовет своего брата по имени, но никто ему не отвечает. Сириус произносит такую речь:
— Отчего не выходит ко мне брат мой Джеймс? Отчего не встречает гостя? Отчего жена его, благородная дочь Эванса, не подносит мне огневиски?
Проходит Сириус дальше и видит бездыханное тело Джеймса у подножия лестницы. Сириус говорит:
— О брат мой, Джеймс Поттер! Ты пал от руки злодея, презренного отцеубийцы!
Дальше идет Сириус. Замечает он мертвую Лили и говорит:
— О прекрасная, нежная Лили! Великое злодейство свершилось в этом доме.
Гарри заходится плачем в колыбели. На лбу у него шрам, видом как молния. Сириус говорит:
— О брат мой, Джеймс Поттер! Вот тот, кому твой убийца заплатит кровавый долг.
VIII
Жил человек по имени Хагрид Полутролль. Он сложил для себя хижину в Запретном Лесу близ Хогвартса и жил там один. У него не было ни жены, ни сыновей. Но у него был брат по матери, которого он прятал в убежище в Запретном Лесу. Хагрид славился на весь Хогвартс как умелый зверолов и музыкант. У него был пес именем Клык. Еще не рождалось на свет такого громадного пса. Другой его пес именем Пушок был еще громаднее первого и имел три головы. Хагрид Полутролль был человеком Альбуса.
Вот Хагрид Полутролль приходит в Годрикову Впадину и хочет забрать Убийцу Волдеморта. Сириус спрашивает его, куда тот уносит сына его молочного брата. Хагрид отвечает, что несет младенца своему господину Альбусу, а уж тот сам решит, как с ним поступить. Хагрид просит Сириуса дать ему на время мотоцикл:
— Сириус, сын Ориона, дай мне твой мотоцикл! Дай мне мотоцикл, быстрый, как молния, и грохочущий, как Хогвартс-экспресс, чтобы я домчал поскорей Мальчика-Который-Выжил!
Сириус соглашается и отдает Хагриду мотоцикл. После он вновь поворачивается к Джеймсу и говорит такую вису:
Росы ресниц роняет
Грим с площади Гриммо.
Над Годриком поля мётел
Стенает Альфарда наследник.
Хагрид везет младенца на Тисовый хутор, где Гарри берут к себе на воспитание родичи его матери. Но им не по сердцу потомок волшебников. Они сажают на почетное место своего сына Дадли Свиного Зада, а Гарри, сыну Джеймса, учиняют всякий позор и унижение и держат его за раба.
IX
Вслед за тем Сириус Бродяга отправляется к Питеру и вызывает его на бой. Он говорит:
— Как мне отомстить за брата? Смертью искупит крыса свое предательство. Горько мне будет сразить того, с кем смешали мы кровь, но, видно, так судил Мерлин.
Он бьется с Питером храбро и отрубает ему палец. Струсив, Питер оборачивается крысой, бежит от Сириуса и приходит в место, называемое Норой. Там хозяйствовал человек по имени Артур. Его женой была Молли из Пруэттов, и от нее он имел шестерых сыновей. Вот их имена: Чарли, Билл, Перси, Фред и Джордж, близнецы, и Рональд, младший сын, любимый матерью. В ту пору Молли, жена Артура, родила дочь именем Джинни. Эта Джинни была ловка в игре в квиддич, статна и бела лицом. Вот подходит Питер к Норе и просит Артура укрыть его от мести Сириуса из рода Блэков. Артур, по обычаю, стоял перед домом и чинил старинный «Форд» работы маггловских мастеров. Имя этому «Форду» было Англия. Артур так ответил на просьбу Питера:
— Крысам и предателям нет места в моем доме.
Тогда обращается Питер Хвост ко всем его сыновьям поочередно, и все ему отказывают. Наконец один из сыновей Артура сжалился над ним. Он говорит:
— Так и быть, мы тебя спрячем, но ты дашь зарок: не оборачиваться вновь человеком и отныне зваться Коростой.
Питер снова оборотился крысой, вошел в Нору и сказал:
— Глумятся надо мною рыжие отпрыски хозяина Норы — не будет мне почета в этом обиталище лис. Горька участь предателя побратимов!
На Сириуса же Бродягу недобрые люди возвели поклеп. Его назвали убийцей Питера Хвоста и предателем Поттеров и объявили вне закона на земле этого острова. И некоторое время все спокойно.
Magnus Kervalenавтор
|
|
Бешеный Воробей, очень рад, что вам нравится!) А еще приятно, что вы помните мой цикл о городе Советске :)
Да, под "Слово о полку Игореве" было бы интересно)) |
Magnus Kervalen
Такую прелесть не забудешь :) Если вдруг возьметесь, буду очень рада :) И если понадобится оригинальный адаптированный тхт - обращайтесь, я его почти наизусть помню :) |
Magnus Kervalenавтор
|
|
Бешеный Воробей, не соблазняйте, и так планов громадье)))
|
Gavry
|
|
Мерлин мой, какая прелесть :) Спасибо за удовольствие!
|
Magnus Kervalenавтор
|
|
Asteroid, пффф, еще один нечитатель предисловия. И, похоже, шапку вы тоже не читали.
Gavry, вам спасибо за прочтение и похвалу :) Кстати, я тут выложил оридж, в процессе обдумывания которого у меня и написалась "Сага о Гарри". Если моим читателям захочется еще чего-нибудь в таком духе, милости прошу: http://www.fanfics.me/index.php?section=3&id=88625 |
Восхитительная история! Настоящий скандинавский эпос:))
Видно, Один одарил автора мёдом поэзии:)) |
Magnus Kervalenавтор
|
|
Кристиания, ыыы, приятно, что вы помните про "мед поэзии"!)
Спасибо за похвалу :) |
Зело хорошо написана сага сия. Продолжения жаждут славные воины.
|
Magnus Kervalenавтор
|
|
Iandobr, спасибо!)
Ну, продолжение я вряд ли стану писать, все-таки эксперимент уже завершен :3 Но выше я давал ссылку на оридж, из подготовки к которому и получился этот фик. |
Конунгу - слава, скальду - вина!))
|
Magnus Kervalenавтор
|
|
Ник-то-то, спасибо! ^________^
|
Три рубля Онлайн
|
|
Хорошо, но мало.
Автор, не обижайтесь, правда мало. Шло-шло повествование, и вдруг галопом понеслось. |
Magnus Kervalenавтор
|
|
Три рубля, в этой саге я ограничился событиями первой книги, о чем и написал в саммари. А последняя глава - резюмирующая, в ней описываются дальнейшие судьбы персонажей, как это обычно и бывает в сагах.
|
Это чудесно! Зонгтинг, висы, песня Шляпы, специфические для волшебников кеннинги, диалог с Северусом, берсерк Квиринус… И эпилог :)
Показать полностью
Прекрасно стилизована не только сага, но и предисловие к ней. Цитата сообщения kitty ket от 19.03.2016 в 19:39 Хорошо, но мало. Или как бы сказал мой папа: плохая сказка- быстро кончилась. В нашей семье такая же поговорка) Цитата сообщения Magnus Kervalen от 19.03.2016 в 20:13 Честно говоря, мне уже поднадоели эти пляски про "почему так мало". Хоть миди напиши, хоть макси - все равно после выкладки последней главы начинается одно и то же. Если читатели думают, что такими комментами делают автору приятное, то они очень ошибаются)) Я думаю, большинство читателей именно так и думают) И еще, может, привязываются к истории. Но мне этого фанфика вполне достаточно – ровно столько, сколько нужно, было отмерено рукой автора, к которому благосклонны асы!) Тем более, в саге присутствуют и события из других книг. Словом, Цитата сообщения Ник-то-то от 04.05.2016 в 12:12 Конунгу - слава, скальду - вина!)) |
Magnus Kervalenавтор
|
|
Круги на воде, большое спасибо за отзыв и рекомендацию! ^_^ Очень рад, что вам понравилась моя сага.
Кстати, если вам захочется еще что-нибудь в скандинавском духе, приходите читать мой оридж: https://fanfics.me/fic88625 Сагу о Гарри я написал в процессе подготовки к этому ориджу. |
Magnus Kervalenавтор
|
|
Круги на воде, ну, если даже Сильмариллион вас не отпугнул, то мой оридж вам точно не страшен :)
Окей, приходите. Надеюсь, что понравится ^_^ |
Magnus Kervalen
Вероятно, я приду, когда в этих землях меня все забудут) Не ждите меня, но помните - скитальцы не все пропадают)) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |