↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Сага о Гарри (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Мини | 49 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
События первой книги Поттерианы (и их предыстория), рассказанные так, как их поняли бы и передали создатели скандинавских саг.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

X - XVI

Х

Летом Альбус из Хогвартса зовет к себе Хагрида Полутролля и заводит разговор о Гарри Мальчике-Который-Выжил. Альбус говорит:

— Прослышал я, что Гарри Мальчик-Который-Выжил в доме сестры его матери вошел в зрелые лета и молва о нем идет по всему Тисовому хутору, будто он юноша сильный и многообещающий, и ловкий во всяком деле. Слыхал я также, что вместе с братом своим Дадли Свиным Задом он совершил набег на землю, называемую Зоопарк, и в поединке мудрости одолел Змея, властителя Террариума. Что скажешь ты на это, Хагрид Полутролль?

Хагрид Полутролль отвечает, что всё сказанное истинная правда и что Гарри Победителю Змея нет равных среди юношей. Тогда Альбус велит Хагриду отправляться на Тисовый хутор и передать Гарри его волю, дабы тот немедля явился в Хогвартс и отныне служил в его дружине. Хагрид начинает собираться в дорогу.

Вот Хагрид Полутролль приходит на Тисовый хутор и узнает от людей, что Вернон, его сын Дадли Свиной Зад и Гарри отправились на рыбную ловлю. Теперь надо сказать, что на море разыгрался шторм. Вернон говорит:

— Нынче вечером не много мы наловим, — и велит сыновьям грести к берегу.

Те стали грести. Затем они пристали к берегу, там нашли заброшенную рыбацкую хижину и стали разводить огонь в очаге. Тут входит Хагрид Полутролль и спрашивает, не нужна ли им помощь с огнем. Вернон отвечает, что помощь им не нужна и лишний рот — тоже. Тогда Хагрид говорит, что Вернон нарушает закон гостеприимства. И еще он говорит, что не станет тратить бранных слов на такого ничтожного человека и что за неучтивые речи мстят иначе, и вынимает меч по имени Зонтинг.

— Слыхал я, что люди кличут твоего сына Свиным Задом, — говорит Хагрид и предлагает Вернону на выбор: хочет сохранить себе жизнь, пусть уходит вместе с Дадли обратно на Тисовый хутор — а не хочет, Хагрид убьет его, Вернона, а его сына превратит в свинью — отрубит ему руки и ноги.

Вернон ответил:

— Многие предпочли бы смерть такому унижению, но всякий жаден до жизни.

Он забрал своего сына и пошел прочь.

Тогда поднялся Гарри Победитель Змея и просит Хагрида назвать свое имя, чтобы Гарри знал, кому мстить за унижение Вернона и сына его Дадли.

— Ибо хоть не любил я мужа сестры моей матери и многие обиды претерпел от него и его домочадцев, все же они мне родичи, — говорит Гарри.

Хагрид Полутролль назвал свое имя и после сказал так:

— Не мне тебе надобно мстить, Гарри, сын Джеймса из Годриковой Впадины. Твой кровный враг — кто-то пошире в плечах, — и рассказал Гарри обо всем, о чем говорилось в этой саге.

— Истинно мое слово: ты волшебник, Гарри, — говорит Хагрид Полутролль напоследок.

Гарри попросил Хагрида повторить его рассказ трижды, дабы убедиться, что это не ложь.

— Теперь я вижу, что ты говоришь правду, о Хагрид, сын великанши, — сказал Гарри. — Недаром мне снились сны, что суждено мне идти тропой подвигов. Я отправлюсь вместе с тобою к конунгу Альбусу, сыну Персиваля, попрошусь в его дружину и отомщу убийце моего отца.

— Слышу речи настоящего героя, — сказал на это Хагрид.

XI

Отец оставил Гарри в наследство много золота. Гарри без помех взял это золото и купил на него разного снаряжения, чтобы предстать перед правителем Хогвартса достойным мужем. Гарри купил крашеные одежды, котел из олова и ловчую птицу, всё по хорошей цене. Также он купил волшебную палочку работы знатного мастера по имени Гаррик из Олливандеров. Этот Гаррик был сыном Джервейса, сына Джербольда, внука Джерейнта, великого создателя волшебных палочек, который прибыл на остров из-за моря.

После Гарри отправился в гавань Кингс-Кросс и попросился на ладью, которая направлялась в Хогвартс. Ладья та носила имя Хогвартс-экспресс.

XII

Люциусом, сыном Абраксаса, звали человека, который правил землей в Уилтшире. Его прозвали Прекрасноволосым. Другие же называли его Павлином, потому что изо всего своего богатства он особенно дорожил павлинами белой масти. Он жил в большом доме именем Малфой-мэнор. Дома у него был полный достаток. Люциус был человек очень заносчивый и хорошо знал законы. Прежде он был человеком Волдеморта, но никто не сумел обвинить его на тинге и объявить вне закона, потому что у Люциуса было много друзей среди знатных людей острова.

Жил человек по имени Сигнус из рода Блэков. Он взял в жены Друэллу, свою родственницу. У них не было сыновей, а только три дочери. Вот как их звали: Беллатрикс, Нарцисса и Андромеда Позор Семьи. Андромеду прозвали так оттого, что ее соблазнил человек по имени Тонкс. Их родичами были Регулус Злосчастный и Сириус Бродяга, молочный брат Джеймса из Годриковой Впадины. Беллатрикс полюбился Волдеморт, но он не захотел посвататься к ней. Тогда отец отдал ее за человека по имени Родольфус. Его братом был Рабастан из Лестрейнджей. У Беллатрикс был тяжелый нрав. Она не родила мужу ни сыновей, ни дочерей. Родольфус не хотел ссориться с родом Блэков и не объявил о разводе. Люциус из Малфой-мэнора посватался к Нарциссе, дочери Сигнуса, и ее отдали за него с богатым приданым. Из этого вышло мало проку, потому что Нарцисса родила всего лишь одного сына. Его назвали Драко. Когда он вырос, он стал часто пакостить людям Альбуса и больше всего Гарри. Он был хитрый, злобный и трусливый. О нем будет часто говориться в этой саге.

Драко, сын Люциуса Прекрасноволосого, прослышал о том, что Гарри Мальчик-Который-Выжил отправляется в Хогвартс. А этот Драко был в ту пору тоже на Хогвартс-экспрессе. Вот он берет с собою Винсента Толстого и Грегори Жирного, является к Гарри и начинает разговор:

— Ведомо ли тебе, Гарри, сын Джеймса, что Хогвартс делят между собою четыре дома и два из них враждуют друг с другом? Ведомо ли тебе, Гарри Убийца Темного Лорда, что Дом Гриффиндор и Дом Слизерин — самые могущественные дома в Хогвартсе? Ведомо ли тебе и то, о Гарри Со Шрамом На Челе, что люди Дома Хаффлпафф все сплошь глупцы и неумехи? Незавидна судьба тех, кто присягнет этому дому на верность!

— Обо всем этом я еще не слышал, — отвечает Гарри, и это была правда.

Тут Драко думает, что для учтивости сказано достаточно, и переходит к делу:

— Знаешь ли ты, о чем говорят люди по всему Хогвартс-экспрессу?

— Мало ли что болтают, — говорит Гарри.

Драко ему:

— По всему Хогвартс-экспрессу люди говорят о том, что вместе с нами в Хогвартс отправился Гарри Мальчик-Который-Выжил! Так, значит, они не лгут?

Гарри говорит, что люди, наверно, не лгут, раз уж он зовется Гарри, а отец его — Джеймс, а дом его отца — на хуторе Годрикова Впадина, и он сейчас отправляется в Хогвартс.

— Вот как, — говорит Драко. — Теперь, когда ты назвал свое имя, я назову свое. Я Драко, сын Люциуса Прекрасноволосого, властителя Малфой-мэнора, что на земле Уилтшир.

Тут один из сыновей Артура из Норы по имени Рональд засмеялся. Он сидел рядом с Гарри. Драко пришелся не по душе этот смех. Он сказал Рональду заносчивую речь:

— Нечего дивиться, что дурня всякое слово смешит, даже если это имя благородного господина. О твоем же имени я не стану и спрашивать, ибо мне ведомо, кто ты таков. Ты сын Артура из Норы, про которого говорят, что достатку у него мало, а ртов в семье много.

Потом Драко опять поворачивается к Гарри.

— Ты в наших краях человек новый, потому я на первый раз прощаю тебе, что ты сидишь с человеком из рода предателей крови, как будто он тебе равный. Но вот мой совет: впредь будь благоразумней и предлагай свою дружбу лишь тем, кто того достоин.

Гарри сказал на это, что у него достанет своего ума, чтобы отличить достойного человека от недостойного, и что ему не нужно позволение безбородого юнца, чтобы заводить дружбу.

Драко исполнился гнева. Он говорит:

— Остерегайся слов, о которых потом пожалеешь, Гарри, сын Джеймса! Помни, что ты не первый из твоего рода, кого постигла страшная участь. Мне рассказывали, что твой отец тоже водил дружбу с трусами и рабами и поплатился за это жизнью. Гляди, как бы и тебе не последовать за ним!

Услыхав такие слова, Гарри и Рональд поднялись, и в их руках были волшебные палочки. Лицо Рональда стало красным, как его волосы. Он сказал:

— Берегись, Драко, сын Люциуса! Сдается мне, твоя палочка не острее твоего языка.

Драко отвечает:

— Сейчас ты изведаешь остроту моей палочки. Мы проголодались, а у вас тут, как я погляжу, много еды.

Винсент Толстый и Грегори Жирный идут на Гарри и Рональда, а Драко больше насмешничает, чем сражается, потому что он был такой человек, про которого говорят, что он любит воевать на словах, а не на деле.

XIII

Раба Рональда звали Короста. Рональд выкупил его у своего брата Перси, а тот купил на эти деньги ловчую птицу. Короста был ленив и любил поспать, и не служил хозяину как должно. Вот он просыпается и видит, что его господина одолевают Винсент Толстый и Грегори Жирный. Оба они были рослые и сильные. Видя, что его хозяину приходится туго, Короста вскакивает и впивается зубами в руку Грегори Жирному. От этого на руке выступает кровь. Короста сделал так потому, что у него не было иного оружия, кроме зубов и когтей, ибо он дал зарок сыновьям Артура не менять обличье крысы ни на какое другое.

И Драко и его люди бежали, посрамленные, и поклялись как-нибудь расквитаться за это дело.

XIV

Жил человек по имени Грейнджер, которого называли Дантистом. Он был низкого рождения и славился умением вырывать зубы у врагов. У него была жена и только одна дочь. Дочь Грейнджера звали Гермиона. Эта Гермиона была разумная, учтивая и хорошего нрава. Она умела разбирать руны и слыла лучшей невестой в округе, хоть и была некрасива из-за торчащих зубов. Волосы же у нее были красивые и густые. Случилось так, что она тоже отправилась в Хогвартс. Когда она поднялась на Хогвартс-экспресс, она услышала, как люди говорят о Гарри Убийце Волдеморта. Тогда Гермиона пожелала увидеть его.

Вот Гермиона надевает лучшие одежды, идет к Гарри и Рональду и приветствует их. Она говорила хорошо и расспросила их о новостях. После она говорит:

— Юноша по имени Невилл, сын Фрэнка, сына Августы из хутора Длинная Низина, прислал меня узнать, не видали ли вы где-нибудь его жабу именем Тревор. Бабка Невилла — богатая вдова. Она щедро одарит вас, если вы укажете, где прячется эта беглая жаба.

Гарри и Рональд отвечают, что жабы они не видели, но непременно изловят беглеца, чтобы угодить вдове из Длинной Низины и самой Гермионе, потому как видят, что она девушка достойная и учтивая и будет хорошей женой, когда войдет в лета. Гермиона на это говорит так:

— Немного найдется таких, кто отважится жениться на мне. Да и я не за всякого бы пошла.

Тогда Гарри спрашивает, что бы Гермиона сказала, если бы он захотел к ней посвататься. Гермиона говорит, что это пустые речи, и они кончают разговор. Больше в Хогвартс-экспрессе ничего важного не произошло.

XV

Когда пришло время, люди спустились с Хогвартс-экспресса и переправились к Хогвартсу на лодках. Хогвартс был большой, хорошо укрепленной усадьбой. Рядом были лес и озеро, а вокруг — горы. Не самым легким делом было бы напасть на людей Альбуса Дамблдора. Женщина по имени Минерва из знатного шотландского рода Макгонагаллов распоряжалась домом и вела хозяйство. Она встретила гостей на пороге и охотно приветствовала их.

Рабами в Хогвартсе были домовые эльфы. Они тотчас принялись готовить пир. В это время Шляпа Годрика Гриффиндора развлекала гостей песнями. Она спела такую песню:

 

Помню я всё,

что случилось от века:

я Основателей

помню священных,

создателей Хогвартса,

магов могучих,

мудрых наставников,

меня породивших.

 

Помню, как Хогвартс

камень за камнем

они возводили,

и своим волшебством

в мертвые стены

силу вдохнули —

вот почему

они нерушимы.

 

Помню я Годрика,

славного воина,

губителя чудищ,

магов защитника.

Салазара я помню,

лжи прародителя,

сотворившего Змея

на гибель живущим.

Рейвенкло мудрую

Орлинокрылую

И Хаффлпафф,

жену терпеливую —

помню я всех,

никого не забыла,

всех назвала

древняя Шляпа.

 

Ясно я вижу

ваши все помыслы,

ничто не укроется

от шляпного взора,

каждый узнает,

что ему предначертано,

что судили ему

норны и Шляпа.

 

Ждут вас,

быть может,

слава и почести,

ратные подвиги,

забавы кровавые —

стезя не для труса,

для мужа отважного,

что не желает

смерти от старости,

а гибель достойную

в сражении ищет —

то Гриффиндора

бесстрашные воины.

 

Жены разумные

с ключами на поясе,

зорко следящие

за домом и слугами,

мужи домовитые,

трудолюбивые,

мирные нравом,

добро умножающие —

то Хельги любимцы,

род хаффлпаффцев,

почет и богатство

им предначертаны.

 

За стол Рейвенкло

отправятся маги,

что идут по стезе

мудрости книжной —

молитвы и святость,

древние руны,

старинные книги

и ученье до смерти —

вот удел тех,

кого избирает

в чада свои

хозяйка Ровена.

 

Хитры и злонравны

сыны Салазара —

велико их коварство,

велика их гордыня.

Лжецы и злодеи,

клятвопреступники,

убийцы родни,

предатели братьев,

богов хулители,

разящие в спину,

гостей убивающие,

не платящие виры —

ничем не гнушаются

дети Обмана,

помышляют о выгоде,

а не о чести.

 

Спев такую песню, Шляпа смолкла. Подходят к ней юноши и девушки и каждый присягает Дому Гриффиндор, Дому Слизерин, Дому Хаффлпафф или Дому Рейвенкло. Гермиону и Рональда принял Дом Гриффиндор, а Драко, Винсент и Грегори избрали своим покровителем Салазара Слизерина. Теперь Шляпа призывает Гарри и говорит такое слово:

— О юноша! Много в тебе отваги — любимым сыном будешь ты Годрику Гриффиндору! Но лишь в Доме Слизерин ты станешь великим — и весь остров восславит тебя за силу твою, за высокое рождение и щедрость!

Но Гарри сказал:

— Лишь глупец радуется посулам. Не хочу присягать дому убийцы моего отца. Пусть берет меня на воспитание Дом Гриффиндор.

И все сыны Годрика радуются и приветствуют Гарри громким кличем. После этого все садятся за пир, и снова всё спокойно.

XVI

На почетной скамье рядом с Альбусом из Дамблдоров и его дружинниками Филиусом Коротышкой и Квиринусом Белкой, который возвратился из дальнего похода, сидит Северус, сын Эйлин из Паучьего Тупика. Он не сводит глаз с Гарри. Гарри увидел, что Северус, сын Эйлин из Паучьего Тупика, не сводит с него глаз. Он спрашивает Перси, кто таков этот человек, что сидит на почетной скамье и не сводит с него глаз. А Перси был еще одним сыном Артура из Норы. Это был юноша честолюбивый и многообещающий. Он кичился тем, что добился больших почестей в Хогвартсе. Перси говорит:

— Ты спрашиваешь, кто таков этот человек, что сидит на почетной скамье и не сводит с тебя глаз? Это Северус из Паучьего Тупика, по прозванию Носатый. Иные же называют его Полукровкой. Он варит зелье для Альбуса, но не по душе ему эта работа. В былые времена Северус Носатый был человеком Того, О Ком Следует Молчать. Конунг Альбус назвал себя поручителем Северуса на альтинге. Вот почему никто не сумел объявить Северуса вне закона.

Гарри говорит, что этот Северус, наверно, большой злодей, хоть конунг Альбус и поручился за него на альтинге. Перси сказал, что это ему неизвестно, а известно лишь то, что у Северуса Полукровки дурной нрав и человек он неучтивый.

— Со своими людьми из Дома Слизерин он ласков и милостив, а со всеми иными — жесток и неуступчив, и сынам Гриффиндора не приходится ждать от него справедливости, — сказал Перси. — Этот Северус славен тем, что любит отнимать драгоценные баллы у Дома Гриффиндор и одаривать баллами людей из своего Дома.

— Я бы не был неправ, если бы сказал о таких поступках как о подлых и недостойных мужа, — говорит Гарри. — Воистину нет чести у Северуса, сына Тобиаса Безродного из Паучьего Тупика.

Северусу передали слова Гарри. Когда он их услышал, он не мог больше ни пить, ни есть. Он поднялся и сказал такую вису:

 

Сокрушитель хоркруксов создателя

Поносит котлов Салазара.

Языка его грозные бладжеры

Скальда разят беспощадно.

 

И еще он сказал так:

 

Пусть скажет Убийца Змея,

Гринготтс ума раскроет:

Что будет, если смешаю

Златоцветника корень с полынью?

 

Гарри не разгадал его вису и сказал, что она нехороша. Гермиона же разгадала. Она в нетерпении испрашивает дозволения истолковать вису Северуса. Северус рассердился и говорит ей:

— Нет голоса у женщины в мужской беседе.

С этого дня между Гарри и Северусом Носатым было мало приязни.

Глава опубликована: 18.03.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 48 (показать все)
В голосину. Ну просто в голосину. Тащусь, аки Нагайна по пачке с дустом, со всех ваших АУшных интерпретаций - что с "советской школы", что с этой :)

Пы. Сы. А я бы стилизацию под "Слово о полку Игореве" зачла бы с удовольствием *О Хогвартс! Уже за шеломянем еси!* :D
Magnus Kervalenавтор
Бешеный Воробей, очень рад, что вам нравится!) А еще приятно, что вы помните мой цикл о городе Советске :)

Да, под "Слово о полку Игореве" было бы интересно))
Magnus Kervalen

Такую прелесть не забудешь :)

Если вдруг возьметесь, буду очень рада :) И если понадобится оригинальный адаптированный тхт - обращайтесь, я его почти наизусть помню :)
Magnus Kervalenавтор
Бешеный Воробей, не соблазняйте, и так планов громадье)))
Может я не ценитель, но не пошло. Не хватает мне такой стилизации для поддержания интереса, всё предсказуемо и скучно. Если уж беретесь - идите до конца, зачем те же балы? Пусть станут действительно рубинами. И т.д..
Gavry
Мерлин мой, какая прелесть :) Спасибо за удовольствие!
Magnus Kervalenавтор
Asteroid, пффф, еще один нечитатель предисловия. И, похоже, шапку вы тоже не читали.

Gavry, вам спасибо за прочтение и похвалу :)

Кстати, я тут выложил оридж, в процессе обдумывания которого у меня и написалась "Сага о Гарри". Если моим читателям захочется еще чего-нибудь в таком духе, милости прошу:
http://www.fanfics.me/index.php?section=3&id=88625
Восхитительная история! Настоящий скандинавский эпос:))
Видно, Один одарил автора мёдом поэзии:))
Magnus Kervalenавтор
Кристиания, ыыы, приятно, что вы помните про "мед поэзии"!)
Спасибо за похвалу :)
Зело хорошо написана сага сия. Продолжения жаждут славные воины.
Magnus Kervalenавтор
Iandobr, спасибо!)
Ну, продолжение я вряд ли стану писать, все-таки эксперимент уже завершен :3 Но выше я давал ссылку на оридж, из подготовки к которому и получился этот фик.
Конунгу - слава, скальду - вина!))
Magnus Kervalenавтор
Ник-то-то, спасибо! ^________^
Хорошо, но мало.
Автор, не обижайтесь, правда мало. Шло-шло повествование, и вдруг галопом понеслось.
Magnus Kervalenавтор
Три рубля, в этой саге я ограничился событиями первой книги, о чем и написал в саммари. А последняя глава - резюмирующая, в ней описываются дальнейшие судьбы персонажей, как это обычно и бывает в сагах.
Это чудесно! Зонгтинг, висы, песня Шляпы, специфические для волшебников кеннинги, диалог с Северусом, берсерк Квиринус… И эпилог :)
Прекрасно стилизована не только сага, но и предисловие к ней.
Цитата сообщения kitty ket от 19.03.2016 в 19:39
Хорошо, но мало. Или как бы сказал мой папа: плохая сказка- быстро кончилась.

В нашей семье такая же поговорка)
Цитата сообщения Magnus Kervalen от 19.03.2016 в 20:13

Честно говоря, мне уже поднадоели эти пляски про "почему так мало". Хоть миди напиши, хоть макси - все равно после выкладки последней главы начинается одно и то же. Если читатели думают, что такими комментами делают автору приятное, то они очень ошибаются))

Я думаю, большинство читателей именно так и думают) И еще, может, привязываются к истории. Но мне этого фанфика вполне достаточно – ровно столько, сколько нужно, было отмерено рукой автора, к которому благосклонны асы!)
Тем более, в саге присутствуют и события из других книг.

Словом,
Цитата сообщения Ник-то-то от 04.05.2016 в 12:12
Конунгу - слава, скальду - вина!))

Показать полностью
Magnus Kervalenавтор
Круги на воде, большое спасибо за отзыв и рекомендацию! ^_^ Очень рад, что вам понравилась моя сага.
Кстати, если вам захочется еще что-нибудь в скандинавском духе, приходите читать мой оридж: https://fanfics.me/fic88625
Сагу о Гарри я написал в процессе подготовки к этому ориджу.
Magnus Kervalen

Спасибо за совет, добавила в метки (странно звучит, естественнее было бы "добавить в закладки). Правда, я редко читаю макси, но если захочется, как там написано в рекомендации, "обстоятельного чтения"... Я вижу, у вас серьезно проработана реальность - генеалогии, имена и названия... Я ужа давно перестала шарахаться от "Сильмариллиона" и полюбила его, скандинавский колорит мне тоже симпатичен, так что возможно. :)
Magnus Kervalenавтор
Круги на воде, ну, если даже Сильмариллион вас не отпугнул, то мой оридж вам точно не страшен :)
Окей, приходите. Надеюсь, что понравится ^_^
Magnus Kervalen
Вероятно, я приду, когда в этих землях меня все забудут)
Не ждите меня, но помните - скитальцы не все пропадают))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх